»The surah that opens with the single discrete Arabic letter Qāf.
It deals predominantly with the Resurrection and the Day of Judgement.
Reference is made to previous generations of disbelievers (
ff.), both to warn the disbelievers in Mecca and to reassure the
Prophet. Creation is cited as an indication of God’s ability to bring
the dead to life again ( ff.), and emphasis is placed on the powerlessness of man on the Day of Resurrection (
). The surah both opens and closes with mention of the Quran.«
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
1
ق ۚ وَالقُرآنِ المَجيدِ
Transliteration
q (qāf) wa-l-qurʾāni l-majīdi
Translation
Qāf. By the glorious Qurʾān.
2
بَل عَجِبوا أَن جاءَهُم مُنذِرٌ مِنهُم فَقالَ الكافِرونَ هٰذا شَيءٌ عَجيبٌ
Transliteration
bal ʿajibū ʾan jāʾahum mundhirun minhum fa-qāla l-kāfirūna hādhā shayʾun ʿajībun
Translation
Rather they consider it odd that a warner should have come to them from among themselves. So the faithless say, ‘This is an odd thing.
3
أَإِذا مِتنا وَكُنّا تُرابًا ۖ ذٰلِكَ رَجعٌ بَعيدٌ
Transliteration
ʾa-ʾidhā mitnā wa-kunnā turāban dhālika rajʿun baʿīdun
Translation
What! When we are dead and have become dust [shall we be raised again]? That is a far-fetched return!’
4
قَد عَلِمنا ما تَنقُصُ الأَرضُ مِنهُم ۖ وَعِندَنا كِتابٌ حَفيظٌ
Transliteration
qad ʿalimnā mā tanquṣu l-ʾarḍu minhum wa-ʿindanā kitābun ḥafīẓun
Translation
We know what the earth diminishes from them,1 and with Us is a preserving Book.
- That is, from their bodies when they disintegrate after death.
5
بَل كَذَّبوا بِالحَقِّ لَمّا جاءَهُم فَهُم في أَمرٍ مَريجٍ
Transliteration
bal kadhdhabū bi-l-ḥaqqi lammā jāʾahum fa-hum fī ʾamrin marījin
Translation
Rather they denied the truth when it came to them; so they are now in a perplexed state of affairs.
6
أَفَلَم يَنظُروا إِلَى السَّماءِ فَوقَهُم كَيفَ بَنَيناها وَزَيَّنّاها وَما لَها مِن فُروجٍ
Transliteration
ʾa-fa-lam yanẓurū ʾilā s-samāʾi fawqahum kayfa banaynāhā wa-zayyannāhā wa-mā lahā min furūjin
Translation
Have they not then observed the sky above them, how We have built it and adorned it, and that there are no cracks in it?
7
وَالأَرضَ مَدَدناها وَأَلقَينا فيها رَواسِيَ وَأَنبَتنا فيها مِن كُلِّ زَوجٍ بَهيجٍ
Transliteration
wa-l-ʾarḍa madadnāhā wa-ʾalqaynā fīhā rawāsiya wa-ʾanbatnā fīhā min kulli zawjin bahījin
Translation
And We spread out the earth, and cast in it firm mountains, and caused every delightful kind to grow in it.
8
تَبصِرَةً وَذِكرىٰ لِكُلِّ عَبدٍ مُنيبٍ
Transliteration
tabṣiratan wa-dhikrā li-kulli ʿabdin munībin
Translation
[In this there is] an insight and admonition for every penitent servant.
9
وَنَزَّلنا مِنَ السَّماءِ ماءً مُبارَكًا فَأَنبَتنا بِهِ جَنّاتٍ وَحَبَّ الحَصيدِ
Transliteration
wa-nazzalnā mina s-samāʾi māʾan mubārakan fa-ʾanbatnā bihī jannātin wa-ḥabba l-ḥaṣīdi
Translation
And We send down from the sky salubrious water, with which We grow gardens and the grain which is harvested,
10
وَالنَّخلَ باسِقاتٍ لَها طَلعٌ نَضيدٌ
Transliteration
wa-n-nakhla bāsiqātin lahā ṭalʿun naḍīdun
Translation
and tall date palms with regularly set spathes,
11
رِزقًا لِلعِبادِ ۖ وَأَحيَينا بِهِ بَلدَةً مَيتًا ۚ كَذٰلِكَ الخُروجُ
Transliteration
rizqan li-l-ʿibādi wa-ʾaḥyaynā bihī baldatan maytan ka-dhālika l-khurūju
Translation
as a provision for servants; and with it We revive a dead country. Likewise will be the rising [from the dead].
12
كَذَّبَت قَبلَهُم قَومُ نوحٍ وَأَصحابُ الرَّسِّ وَثَمودُ
Transliteration
kadhdhabat qablahum qawmu nūḥin wa-ʾaṣḥābu r-rassi wa-thamūdu
Translation
The people of Noah denied before them, and [so did] the inhabitants of Rass1 and Thamūd,
- See
- .
13
وَعادٌ وَفِرعَونُ وَإِخوانُ لوطٍ
Transliteration
wa-ʿādun wa-firʿawnu wa-ʾikhwānu lūṭin
Translation
and ʿĀd, Pharaoh, and the brethren of Lot,
14
وَأَصحابُ الأَيكَةِ وَقَومُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعيدِ
Transliteration
wa-ʾaṣhābu l-ʾaykati wa-qawmu tubbaʿin kullun kadhdhaba r-rusula fa-ḥaqqa waʿīdi
Translation
and the inhabitants of Aykah and the people of Tubbaʿ.1 Each [of them] impugned the apostles, and so My threat became due [against them].
- Cf.
- .
15
أَفَعَيينا بِالخَلقِ الأَوَّلِ ۚ بَل هُم في لَبسٍ مِن خَلقٍ جَديدٍ
Transliteration
ʾa-fa-ʿayīnā bi-l-khalqi l-ʾawwali bal hum fī labsin min khalqin jadīdin
Translation
Were We exhausted by the first creation? Rather they are in doubt about a new creation.
16
وَلَقَد خَلَقنَا الإِنسانَ وَنَعلَمُ ما تُوَسوِسُ بِهِ نَفسُهُ ۖ وَنَحنُ أَقرَبُ إِلَيهِ مِن حَبلِ الوَريدِ
Transliteration
wa-la-qad khalaqnā l-ʾinsāna wa-naʿlamu mā tuwaswisu bihī nafsuhū wa-naḥnu ʾaqrabu ʾilayhi min ḥabli l-warīdi
Translation
Certainly We have created man and We know to what his soul tempts him, and We are nearer to him than his jugular vein.
17
إِذ يَتَلَقَّى المُتَلَقِّيانِ عَنِ اليَمينِ وَعَنِ الشِّمالِ قَعيدٌ
Transliteration
ʾidh yatalaqqā l-mutalaqqiyāni ʿani l-yamīni wa-ʿani sh-shimāli qaʿīdun
Translation
When the twin recorders record [his deeds], seated on the right hand and on the left:
18
ما يَلفِظُ مِن قَولٍ إِلّا لَدَيهِ رَقيبٌ عَتيدٌ
Transliteration
mā yalfiẓu min qawlin ʾillā ladayhi raqībun ʿatīdun
Translation
he says no word but that there is a ready observer beside him.
19
وَجاءَت سَكرَةُ المَوتِ بِالحَقِّ ۖ ذٰلِكَ ما كُنتَ مِنهُ تَحيدُ
Transliteration
wa-jāʾat sakratu l-mawti bi-l-ḥaqqi dhālika mā kunta minhu taḥīdu
Translation
Then the agony of death brings the truth:1 ‘This is what you used to shun!’
- Or ‘when the agony of death arrives with the truth.’
20
وَنُفِخَ فِي الصّورِ ۚ ذٰلِكَ يَومُ الوَعيدِ
Transliteration
wa-nufikha fī ṣ-ṣūri dhālika yawmu l-waʿīdi
Translation
Then the Trumpet will be blown: ‘This is the promised day.’
21
وَجاءَت كُلُّ نَفسٍ مَعَها سائِقٌ وَشَهيدٌ
Transliteration
wa-jāʾat kullu nafsin maʿahā sāʾiqun wa-shahīdun
Translation
Then every soul will come accompanied by a driver and a witness:
22
لَقَد كُنتَ في غَفلَةٍ مِن هٰذا فَكَشَفنا عَنكَ غِطاءَكَ فَبَصَرُكَ اليَومَ حَديدٌ
Transliteration
la-qad kunta fī ghaflatin min hādhā fa-kashafnā ʿanka ghiṭāʾaka fa-baṣaruka l-yawma ḥadīdun
Translation
‘You were certainly oblivious of this. We have removed your veil from you, and so your sight is acute today.’
23
وَقالَ قَرينُهُ هٰذا ما لَدَيَّ عَتيدٌ
Transliteration
wa-qāla qarīnuhū hādhā mā ladayya ʿatīdun
Translation
Then his companion will say, ‘This is what is ready with me [of testimony].’
24
أَلقِيا في جَهَنَّمَ كُلَّ كَفّارٍ عَنيدٍ
Transliteration
ʾalqiyā fī jahannama kulla kaffārin ʿanīdin
Translation
‘The two of you cast every obdurate ingrate into hell,
25
مَنّاعٍ لِلخَيرِ مُعتَدٍ مُريبٍ
Transliteration
mannāʿin li-l-khayri muʿtadin murībin-i
Translation
[every] hinderer of all good,1 transgressor, and skeptic,
- Or ‘grudging giver.’
26
الَّذي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلٰهًا آخَرَ فَأَلقِياهُ فِي العَذابِ الشَّديدِ
Transliteration
alladhī jaʿala maʿa llāhi ʾilāhan ʾākhara fa-ʾalqiyāhu fī l-ʿadhābi sh-shadīdi
Translation
who has set up another god along with Allah! So the two of you cast him into the severe punishment.’
27
۞ قالَ قَرينُهُ رَبَّنا ما أَطغَيتُهُ وَلٰكِن كانَ في ضَلالٍ بَعيدٍ
Transliteration
qāla qarīnuhū rabbanā mā ʾaṭghaytuhū wa-lākin kāna fī ḍalālin baʿīdin
Translation
His companion1 will say, ‘Our Lord! I did not make him a rebel, but he [himself] was in extreme error.’
- That is, Satan.
28
قالَ لا تَختَصِموا لَدَيَّ وَقَد قَدَّمتُ إِلَيكُم بِالوَعيدِ
Transliteration
qāla lā takhtaṣimū ladayya wa-qad qaddamtu ʾilaykum bi-l-waʿīdi
Translation
He will say, ‘Do not wrangle in My presence, for I had already warned you in advance.
29
ما يُبَدَّلُ القَولُ لَدَيَّ وَما أَنا بِظَلّامٍ لِلعَبيدِ
Transliteration
mā yubaddalu l-qawlu ladayya wa-mā ʾana bi-ẓallāmin li-l-ʿabīdi
Translation
The word [of judgement] is unalterable with Me, and I am not tyrannical to the servants.’
30
يَومَ نَقولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امتَلَأتِ وَتَقولُ هَل مِن مَزيدٍ
Transliteration
yawma naqūlu li-jahannama hali mtalaʾti wa-taqūlu hal min mazīdin
Translation
The day when We shall say to hell, ‘Are you full?’ It will say, ‘Is there any more?’
31
وَأُزلِفَتِ الجَنَّةُ لِلمُتَّقينَ غَيرَ بَعيدٍ
Transliteration
wa-ʾuzlifati l-jannatu li-l-muttaqīna ghayra baʿīdin
Translation
And paradise will be brought near for the Godwary, not distant [any more]:
32
هٰذا ما توعَدونَ لِكُلِّ أَوّابٍ حَفيظٍ
Transliteration
hādhā mā tūʿadūna li-kulli ʾawwābin ḥafīẓin
Translation
‘This is what you were promised. [It is] for every penitent and dutiful [servant]
33
مَن خَشِيَ الرَّحمٰنَ بِالغَيبِ وَجاءَ بِقَلبٍ مُنيبٍ
Transliteration
man khashiya r-raḥmāna bi-l-ghaybi wa-jāʾa bi-qalbin munībin-i
Translation
who fears the All-beneficent in secret and comes with a penitent heart.
34
ادخُلوها بِسَلامٍ ۖ ذٰلِكَ يَومُ الخُلودِ
Transliteration
udkhulūhā bi-salāmin dhālika yawmu l-khulūdi
Translation
Enter it in peace! This is the day of immortality.’
35
لَهُم ما يَشاءونَ فيها وَلَدَينا مَزيدٌ
Transliteration
lahum mā yashāʾūna fīhā wa-ladaynā mazīdun
Translation
There they will have whatever they wish, and with Us there is yet more.
36
وَكَم أَهلَكنا قَبلَهُم مِن قَرنٍ هُم أَشَدُّ مِنهُم بَطشًا فَنَقَّبوا فِي البِلادِ هَل مِن مَحيصٍ
Transliteration
wa-kam ʾahlaknā qablahum min qarnin hum ʾashaddu minhum baṭshan fa-naqqabū fī l-bilādi hal min maḥīṣin
Translation
How many generations We have destroyed before them, who were stronger than these, insomuch that they ransacked the towns?! Is there any escape [from Allah’s punishment]?
37
إِنَّ في ذٰلِكَ لَذِكرىٰ لِمَن كانَ لَهُ قَلبٌ أَو أَلقَى السَّمعَ وَهُوَ شَهيدٌ
Transliteration
ʾinna fī dhālika la-dhikrā li-man kāna lahū qalbun ʾaw ʾalqā s-samʿa wa-huwa shahīdun
Translation
There is indeed an admonition in that for one who has a heart, or gives ear, being attentive.
38
وَلَقَد خَلَقنَا السَّماواتِ وَالأَرضَ وَما بَينَهُما في سِتَّةِ أَيّامٍ وَما مَسَّنا مِن لُغوبٍ
Transliteration
wa-la-qad khalaqnā s-samāwāti wa-l-ʾarḍa wa-mā baynahumā fī sittati ʾayyāmin wa-mā massanā min lughūbin
Translation
Certainly We created the heavens and the earth, and whatever is between them, in six days, and any fatigue did not touch Us.
39
فَاصبِر عَلىٰ ما يَقولونَ وَسَبِّح بِحَمدِ رَبِّكَ قَبلَ طُلوعِ الشَّمسِ وَقَبلَ الغُروبِ
Transliteration
fa-ṣbir ʿalā mā yaqūlūna wa-sabbiḥ bi-ḥamdi rabbika qabla ṭulūʿi sh-shamsi wa-qabla l-ghurūbi
Translation
So be patient over what they say, and celebrate the praise of your Lord before the rising of the sun and before the sunset,
40
وَمِنَ اللَّيلِ فَسَبِّحهُ وَأَدبارَ السُّجودِ
Transliteration
wa-mina l-layli fa-sabbiḥhu wa-ʾadbāra s-sujūdi
Translation
and glorify Him through part of the night and after the prostrations.
41
وَاستَمِع يَومَ يُنادِ المُنادِ مِن مَكانٍ قَريبٍ
Transliteration
wa-stamiʿ yawma yunādi l-munādi min makānin qarībin
Translation
And be on the alert for the day when the caller calls from a close quarter,
42
يَومَ يَسمَعونَ الصَّيحَةَ بِالحَقِّ ۚ ذٰلِكَ يَومُ الخُروجِ
Transliteration
yawma yasmaʿūna ṣ-ṣayḥata bi-l-ḥaqqi dhālika yawmu l-khurūji
Translation
the day when they hear the Cry in all truth. That is the day of rising [from the dead].
43
إِنّا نَحنُ نُحيي وَنُميتُ وَإِلَينَا المَصيرُ
Transliteration
ʾinnā naḥnu nuḥyī wa-numītu wa-ʾilaynā l-maṣīru
Translation
Indeed it is We who give life and bring death, and toward Us is the destination.
44
يَومَ تَشَقَّقُ الأَرضُ عَنهُم سِراعًا ۚ ذٰلِكَ حَشرٌ عَلَينا يَسيرٌ
Transliteration
yawma tashaqqaqu l-ʾarḍu ʿanhum sirāʿan dhālika ḥashrun ʿalaynā yasīrun
Translation
The day the earth is split open for [disentombing] them, [they will come out] hastening. That mustering1 is easy for Us [to carry out].
- Or ‘resurrection.’
45
نَحنُ أَعلَمُ بِما يَقولونَ ۖ وَما أَنتَ عَلَيهِم بِجَبّارٍ ۖ فَذَكِّر بِالقُرآنِ مَن يَخافُ وَعيدِ
Transliteration
naḥnu ʾaʿlamu bi-mā yaqūlūna wa-mā ʾanta ʿalayhim bi-jabbārin fa-dhakkir bi-l-qurʾāni man yakhāfu waʿīdi
Translation
We know best what they say, and you are not to be a tyrant over them. So admonish by the Qurʾān him who fears My threat.
No comments
Post a Comment