The Light al-Nūr ( النور )
64 verses • revealed at Medinan
&
.
This interpretation is also supported by the last part of the verse:
‘They are absolved of what they say [about them].’ However in accordance
with the translation given above, the meaning of the verse will be
similar to verse
»The surah that contains the inimitable verse that celebrates God as The Light of the heavens and earth, guiding to Himself whomever He so wills. It is named after the “Light Verse” which occurs at
,
where God’s light is contrasted to the darkness in which the
disbelievers find themselves engulfed. The surah clarifies several
regulations for the Muslim community, mainly to do with marriage,
modesty, obedience to the Prophet, and appropriate behaviour in the
household.«
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
1
سورَةٌ أَنزَلناها وَفَرَضناها وَأَنزَلنا فيها آياتٍ بَيِّناتٍ لَعَلَّكُم تَذَكَّرونَ
Transliteration
sūratun ʾanzalnāhā wa-faraḍnāhā wa-ʾanzalnā fīhā ʾāyātin bayyinātin laʿallakum tadhakkarūna
Translation
[This is] a sūrah which We have sent down, and prescribed it, and We have sent down in it manifest signs so that you may take admonition.
2
الزّانِيَةُ
وَالزّاني فَاجلِدوا كُلَّ واحِدٍ مِنهُما مِائَةَ جَلدَةٍ ۖ وَلا
تَأخُذكُم بِهِما رَأفَةٌ في دينِ اللَّهِ إِن كُنتُم تُؤمِنونَ بِاللَّهِ
وَاليَومِ الآخِرِ ۖ وَليَشهَد عَذابَهُما طائِفَةٌ مِنَ المُؤمِنينَ
Transliteration
az-zāniyatu
wa-z-zānī fa-jlidū kulla wāḥidin minhumā miʾata jaldatin wa-lā
taʾkhudhkum bihimā raʾfatun fī dīni llāhi ʾin kuntum tuʾminūna bi-llāhi
wa-l-yawmi l-ʾākhiri wa-l-yashhad ʿadhābahumā ṭāʾifatun mina l-muʾminīna
Translation
As
for the fornicatress and the fornicator, strike each of them a hundred
lashes, and let not pity for them overcome you in Allah’s law, if you
believe in Allah and the Last Day, and let their punishment be witnessed
by a group of the faithful.
3
الزّاني
لا يَنكِحُ إِلّا زانِيَةً أَو مُشرِكَةً وَالزّانِيَةُ لا يَنكِحُها
إِلّا زانٍ أَو مُشرِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذٰلِكَ عَلَى المُؤمِنينَ
Transliteration
az-zānī
lā yankiḥu ʾillā zāniyatan ʾaw mushrikatan wa-z-zāniyatu lā yankiḥuhā
ʾillā zānin ʾaw mushrikun wa-ḥurrima dhālika ʿalā l-muʾminīna
Translation
The
fornicator shall not marry anyone but a fornicatress or an idolatress,
and the fornicatress shall be married by none except a fornicator or an
idolater, and that is forbidden to the faithful.
4
وَالَّذينَ
يَرمونَ المُحصَناتِ ثُمَّ لَم يَأتوا بِأَربَعَةِ شُهَداءَ فَاجلِدوهُم
ثَمانينَ جَلدَةً وَلا تَقبَلوا لَهُم شَهادَةً أَبَدًا ۚ وَأُولٰئِكَ هُمُ
الفاسِقونَ
Transliteration
wa-lladhīna
yarmūna l-muḥṣanāti thumma lam yaʾtū bi-ʾarbaʿati shuhadāʾa fa-jlidūhum
thamānīna jaldatan wa-lā taqbalū lahum shahādatan ʾabadan wa-ʾulāʾika
humu l-fāsiqūna
Translation
As
for those who accuse honourable women and do not bring four witnesses,
strike them eighty lashes, and never accept any testimony from them
after that, and they are transgressors,
5
إِلَّا الَّذينَ تابوا مِن بَعدِ ذٰلِكَ وَأَصلَحوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفورٌ رَحيمٌ
Transliteration
ʾillā lladhīna tābū min baʿdi dhālika wa-ʾaṣlaḥū fa-ʾinna llāha ghafūrun raḥīmun
Translation
excepting those who repent after that and reform, for Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.
6
وَالَّذينَ
يَرمونَ أَزواجَهُم وَلَم يَكُن لَهُم شُهَداءُ إِلّا أَنفُسُهُم
فَشَهادَةُ أَحَدِهِم أَربَعُ شَهاداتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ
الصّادِقينَ
Transliteration
wa-lladhīna
yarmūna ʾazwājahum wa-lam yakun lahum shuhadāʾu ʾillā ʾanfusuhum
fa-shahādatu ʾaḥadihim ʾarbaʿu shahādātin bi-llāhi ʾinnahū la-mina
ṣ-ṣādiqīna
Translation
As
for those who accuse their wives, but have no witnesses except
themselves, then the testimony of one of them shall be a fourfold
testimony [sworn] by Allah that he is indeed stating the truth,
7
وَالخامِسَةُ أَنَّ لَعنَتَ اللَّهِ عَلَيهِ إِن كانَ مِنَ الكاذِبينَ
Transliteration
wa-l-khāmisatu ʾanna laʿnata llāhi ʿalayhi ʾin kāna mina l-kādhibīna
Translation
and a fifth [oath] that Allah’s wrath shall be upon him if he were lying.
8
وَيَدرَأُ عَنهَا العَذابَ أَن تَشهَدَ أَربَعَ شَهاداتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الكاذِبينَ
Transliteration
wa-yadraʾu ʿanhā l-ʿadhāba ʾan tashhada ʾarbaʿa shahādātin bi-llāhi ʾinnahū la-mina l-kādhibīna
Translation
The punishment shall be averted from her by her testifying with four oaths [sworn] by Allah that he is indeed lying,
9
وَالخامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيها إِن كانَ مِنَ الصّادِقينَ
Transliteration
wa-l-khāmisata ʾanna ghaḍaba llāhi ʿalayhā ʾin kāna mina ṣ-ṣādiqīna
Translation
and a fifth [oath] that Allah’s wrath shall be upon her if he were stating the truth.
10
وَلَولا فَضلُ اللَّهِ عَلَيكُم وَرَحمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوّابٌ حَكيمٌ
Transliteration
wa-law-lā faḍlu llāhi ʿalaykum wa-raḥmatuhū wa-ʾanna llāha tawwābun ḥakīmun
Translation
Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-clement, all-wise… .1
- Ellipsis. For the omitted part of the sentence see verses
- below.
11
إِنَّ
الَّذينَ جاءوا بِالإِفكِ عُصبَةٌ مِنكُم ۚ لا تَحسَبوهُ شَرًّا لَكُم ۖ
بَل هُوَ خَيرٌ لَكُم ۚ لِكُلِّ امرِئٍ مِنهُم مَا اكتَسَبَ مِنَ الإِثمِ ۚ
وَالَّذي تَوَلّىٰ كِبرَهُ مِنهُم لَهُ عَذابٌ عَظيمٌ
Transliteration
ʾinna
lladhīna jāʾū bi-l-ʾifki ʿuṣbatun minkum lā taḥsabūhu sharran lakum bal
huwa khayrun lakum li-kulli mriʾin minhum mā ktasaba mina l-ʾithmi
wa-lladhī tawallā kibrahū minhum lahū ʿadhābun ʿaẓīmun
Translation
Indeed
those who initiated the calumny are a band from among yourselves. Do
not suppose it is bad for you. Rather it is for your good. Each man
among them bears [the onus for] his share in the sin, and as for him who
assumed its major burden from among them there is a great punishment
for him.
12
لَولا إِذ سَمِعتُموهُ ظَنَّ المُؤمِنونَ وَالمُؤمِناتُ بِأَنفُسِهِم خَيرًا وَقالوا هٰذا إِفكٌ مُبينٌ
Transliteration
law-lā ʾidh samiʿtumūhu ẓanna l-muʾminūna wa-l-muʾminātu bi-ʾanfusihim khayran wa-qālū hādhā ʾifkun mubīnun
Translation
When
you [first] heard about it, why did not the faithful, men and women,
think well of their folks, and say, ‘This is an obvious calumny’?
13
لَولا جاءوا عَلَيهِ بِأَربَعَةِ شُهَداءَ ۚ فَإِذ لَم يَأتوا بِالشُّهَداءِ فَأُولٰئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الكاذِبونَ
Transliteration
law-lā jāʾū ʿalayhi bi-ʾarbaʿati shuhadāʾa fa-ʾidh lam yaʾtū bi-sh-shuhadāʾi fa-ʾulāʾika ʿinda llāhi humu l-kādhibūna
Translation
Why did they1 not bring four witnesses to it? So when they could not bring the witnesses, they are liars in Allah’s sight.
- That is, those who had spread the slander accusing the Prophet’s wife and one of the Companions.
14
وَلَولا فَضلُ اللَّهِ عَلَيكُم وَرَحمَتُهُ فِي الدُّنيا وَالآخِرَةِ لَمَسَّكُم في ما أَفَضتُم فيهِ عَذابٌ عَظيمٌ
Transliteration
wa-law-lā faḍlu llāhi ʿalaykum wa-raḥmatuhū fī d-dunyā wa-l-ʾākhirati la-massakum fī mā ʾafaḍtum fīhi ʿadhābun ʿaẓīmun
Translation
Were
it not for Allah’s grace and His mercy upon you in this world and the
Hereafter, there would have befallen you a great punishment for what you
ventured into,
15
إِذ
تَلَقَّونَهُ بِأَلسِنَتِكُم وَتَقولونَ بِأَفواهِكُم ما لَيسَ لَكُم بِهِ
عِلمٌ وَتَحسَبونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظيمٌ
Transliteration
ʾidh
talaqqawnahū bi-ʾalsinatikum wa-taqūlūna bi-ʾafwāhikum mā laysa lakum
bihī ʿilmun wa-taḥsabūnahū hayyinan wa-huwa ʿinda llāhi ʿaẓīmun
Translation
when
you were receiving it on your tongues, and were mouthing something of
which you had no knowledge, supposing it to be a light matter, while it
was a grave [matter] with Allah.
16
وَلَولا إِذ سَمِعتُموهُ قُلتُم ما يَكونُ لَنا أَن نَتَكَلَّمَ بِهٰذا سُبحانَكَ هٰذا بُهتانٌ عَظيمٌ
Transliteration
wa-law-lā ʾidh samiʿtumūhu qultum mā yakūnu lanā ʾan natakallama bi-hādhā subḥānaka hādhā buhtānun ʿaẓīmun
Translation
And
why did you not, when you heard it, say, ‘It is not for us to say such a
thing. [O Allah!] You are immaculate! This is a monstrous calumny!’
17
يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعودوا لِمِثلِهِ أَبَدًا إِن كُنتُم مُؤمِنينَ
Transliteration
yaʿiẓukumu llāhu ʾan taʿūdū li-mithlihī ʾabadan ʾin kuntum muʾminīna
Translation
Allah advises you lest you should ever repeat the like of it, should you be faithful.
18
وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الآياتِ ۚ وَاللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ
Transliteration
wa-yubayyinu llāhu lakumu l-ʾāyāti wa-llāhu ʿalīmun ḥakīmun
Translation
Allah clarifies the signs for you, and Allah is all-knowing, all-wise.
19
إِنَّ
الَّذينَ يُحِبّونَ أَن تَشيعَ الفاحِشَةُ فِي الَّذينَ آمَنوا لَهُم
عَذابٌ أَليمٌ فِي الدُّنيا وَالآخِرَةِ ۚ وَاللَّهُ يَعلَمُ وَأَنتُم لا
تَعلَمونَ
Transliteration
ʾinna
lladhīna yuḥibbūna ʾan tashīʿa l-fāḥishatu fī lladhīna ʾāmanū lahum
ʿadhābun ʾalīmun fī d-dunyā wa-l-ʾākhirati wa-llāhu yaʿlamu wa-ʾantum lā
taʿlamūna
Translation
Indeed
those who want indecency to spread among the faithful —there is a
painful punishment for them in the world and the Hereafter, and Allah
knows and you do not know.
20
وَلَولا فَضلُ اللَّهِ عَلَيكُم وَرَحمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ رَءوفٌ رَحيمٌ
Transliteration
wa-law-lā faḍlu llāhi ʿalaykum wa-raḥmatuhū wa-ʾanna llāha raʾūfun raḥīmun
Translation
Were it not for Allah’s grace and His mercy upon you, and that Allah is all-kind, all-merciful.
21
۞
يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا لا تَتَّبِعوا خُطُواتِ الشَّيطانِ ۚ وَمَن
يَتَّبِع خُطُواتِ الشَّيطانِ فَإِنَّهُ يَأمُرُ بِالفَحشاءِ وَالمُنكَرِ ۚ
وَلَولا فَضلُ اللَّهِ عَلَيكُم وَرَحمَتُهُ ما زَكىٰ مِنكُم مِن أَحَدٍ
أَبَدًا وَلٰكِنَّ اللَّهَ يُزَكّي مَن يَشاءُ ۗ وَاللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ
Transliteration
yā-ʾayyuhā
lladhīna ʾāmanū lā tattabiʿū khuṭuwāti sh-shayṭāni wa-man yattabiʿ
khuṭuwāti sh-shayṭāni fa-ʾinnahū yaʾmuru bi-l-faḥshāʾi wa-l-munkari
wa-law-lā faḍlu llāhi ʿalaykum wa-raḥmatuhū mā zakā minkum min ʾaḥadin
ʾabadan wa-lākinna llāha yuzakkī man yashāʾu wa-llāhu samīʿun ʿalīmun
Translation
O
you who have faith! Do not follow in Satan’s steps. Whoever follows in
Satan’s steps [should know that] he indeed prompts [you to commit]
indecent acts and wrong. Were it not for Allah’s grace and His mercy
upon you, not one of you would ever be pure. But Allah purifies whomever
He wishes, and Allah is all-hearing, all-knowing.
22
وَلا
يَأتَلِ أُولُو الفَضلِ مِنكُم وَالسَّعَةِ أَن يُؤتوا أُولِي القُربىٰ
وَالمَساكينَ وَالمُهاجِرينَ في سَبيلِ اللَّهِ ۖ وَليَعفوا وَليَصفَحوا ۗ
أَلا تُحِبّونَ أَن يَغفِرَ اللَّهُ لَكُم ۗ وَاللَّهُ غَفورٌ رَحيمٌ
Transliteration
wa-lā
yaʾtali ʾulū l-faḍli minkum wa-s-saʿati ʾan yuʾtū ʾulī l-qurbā
wa-l-masākīna wa-l-muhājirīna fī sabīli llāhi wa-l-yaʿfū wa-l-yaṣfaḥū
ʾa-lā tuḥibbūna ʾan yaghfira llāhu lakum wa-llāhu ghafūrun raḥīmun
Translation
Let the well-off and the opulent among you not vow1
not to give to the relatives and the needy, and to those who have
migrated in the way of Allah, and let them excuse and forbear. Do you
not love that Allah should forgive you? And Allah is all-forgiving,
all-merciful.
- Or ‘Let the well-to-do and the opulent among you not fail to give … .’
23
إِنَّ الَّذينَ يَرمونَ المُحصَناتِ الغافِلاتِ المُؤمِناتِ لُعِنوا فِي الدُّنيا وَالآخِرَةِ وَلَهُم عَذابٌ عَظيمٌ
Transliteration
ʾinna lladhīna yarmūna l-muḥṣanāti l-ghāfilāti l-muʾmināti luʿinū fī d-dunyā wa-l-ʾākhirati wa-lahum ʿadhābun ʿaẓīmun
Translation
Indeed
those who accuse honourable and unwary faithful women shall be cursed
in this world and the Hereafter, and there shall be a great punishment
for them
24
يَومَ تَشهَدُ عَلَيهِم أَلسِنَتُهُم وَأَيديهِم وَأَرجُلُهُم بِما كانوا يَعمَلونَ
Transliteration
yawma tashhadū ʿalayhim ʾalsinatuhum wa-ʾaydīhim wa-ʾarjuluhum bi-mā kānū yaʿmalūna
Translation
on
the day when witness shall be given against them by their tongues,
their hands, and their feet concerning what they used to do.
25
يَومَئِذٍ يُوَفّيهِمُ اللَّهُ دينَهُمُ الحَقَّ وَيَعلَمونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الحَقُّ المُبينُ
Transliteration
yawmaʾidhin yuwaffīhimu llāhu dīnahumu l-ḥaqqa wa-yaʿlamūna ʾanna llāha huwa l-ḥaqqu l-mubīnu
Translation
On that day Allah will pay them in full their due recompense, and they shall know that Allah is the Manifest Reality.
26
الخَبيثاتُ
لِلخَبيثينَ وَالخَبيثونَ لِلخَبيثاتِ ۖ وَالطَّيِّباتُ لِلطَّيِّبينَ
وَالطَّيِّبونَ لِلطَّيِّباتِ ۚ أُولٰئِكَ مُبَرَّءونَ مِمّا يَقولونَ ۖ
لَهُم مَغفِرَةٌ وَرِزقٌ كَريمٌ
Transliteration
al-khabīthātu
li-l-khabīthīna wa-l-khabīthūna li-l-khabīthāti wa-ṭ-ṭayyibātu
li-ṭ-ṭayyibīna wa-ṭ-ṭayyibūna li-ṭ-ṭayyibāti ʾulāʾika mubarraʾūna mimmā
yaqūlūna lahum maghfiratun wa-rizqun karīmun
Translation
Vicious women are for vicious men, and vicious men for vicious women. Good women are for good men, and good men for good women.1 These are absolved of what they say [about them].2 For them is forgiveness and a noble provision.
- Or, ‘Vicious words (or deeds) come from vicious persons, and vicious persons are worthy of vicious words (or deeds). Good words (or deeds) come from good people, and good people are worthy of good words (or deeds).’ According to this interpretation, this verse is similar in meaning to
- , at the beginning of this sūrah.
- That is, persons of good repute among the faithful stand legally absolved of any kind of allegations against them unless there is valid evidence to the contrary.
27
يا
أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا لا تَدخُلوا بُيوتًا غَيرَ بُيوتِكُم حَتّىٰ
تَستَأنِسوا وَتُسَلِّموا عَلىٰ أَهلِها ۚ ذٰلِكُم خَيرٌ لَكُم لَعَلَّكُم
تَذَكَّرونَ
Transliteration
yā-ʾayyuhā
lladhīna ʾāmanū lā tadkhulū buyūtan ghayra buyūtikum ḥattā tastaʾnisū
wa-tusallimū ʿalā ʾahlihā dhālikum khayrun lakum laʿallakum tadhakkarūna
Translation
O
you who have faith! Do not enter houses other than your own until you
have announced [your arrival] and greeted their occupants. That is
better for you. Maybe you will take admonition.
28
فَإِن
لَم تَجِدوا فيها أَحَدًا فَلا تَدخُلوها حَتّىٰ يُؤذَنَ لَكُم ۖ وَإِن
قيلَ لَكُمُ ارجِعوا فَارجِعوا ۖ هُوَ أَزكىٰ لَكُم ۚ وَاللَّهُ بِما
تَعمَلونَ عَليمٌ
Transliteration
fa-ʾin
lam tajidū fīhā ʾaḥadan fa-lā tadkhulūhā ḥattā yuʾdhana lakum wa-ʾin
qīla lakumu rjiʿū fa-rjiʿū huwa ʾazkā lakum wa-llāhu bi-mā taʿmalūna
ʿalīmun
Translation
But
if you do not find anyone in them, do not enter them until you are
given permission, and if you are told: ‘Turn back,’ then do turn back.
That is more decent for you. And Allah knows best what you do.
29
لَيسَ عَلَيكُم جُناحٌ أَن تَدخُلوا بُيوتًا غَيرَ مَسكونَةٍ فيها مَتاعٌ لَكُم ۚ وَاللَّهُ يَعلَمُ ما تُبدونَ وَما تَكتُمونَ
Transliteration
laysa ʿalaykum junāḥun ʾan tadkhulū buyūtan ghayra maskūnatin fīhā matāʿun lakum wa-llāhu yaʿlamu mā tubdūna wa-mā taktumūna
Translation
There
will be no sin upon you in entering [without announcing] uninhabited
houses wherein you have goods belonging to you. And Allah knows whatever
you disclose and whatever you conceal.
30
قُل لِلمُؤمِنينَ يَغُضّوا مِن أَبصارِهِم وَيَحفَظوا فُروجَهُم ۚ ذٰلِكَ أَزكىٰ لَهُم ۗ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما يَصنَعونَ
Transliteration
qul li-l-muʾminīna yaghuḍḍū min ʾabṣārihim wa-yaḥfaẓū furūjahum dhālika ʾazkā lahum ʾinna llāha khabīrun bi-mā yaṣnaʿūna
Translation
Tell
the faithful men to cast down their looks and to guard their private
parts. That is more decent for them. Allah is indeed well aware of what
they do.
31
وَقُل
لِلمُؤمِناتِ يَغضُضنَ مِن أَبصارِهِنَّ وَيَحفَظنَ فُروجَهُنَّ وَلا
يُبدينَ زينَتَهُنَّ إِلّا ما ظَهَرَ مِنها ۖ وَليَضرِبنَ بِخُمُرِهِنَّ
عَلىٰ جُيوبِهِنَّ ۖ وَلا يُبدينَ زينَتَهُنَّ إِلّا لِبُعولَتِهِنَّ أَو
آبائِهِنَّ أَو آباءِ بُعولَتِهِنَّ أَو أَبنائِهِنَّ أَو أَبناءِ
بُعولَتِهِنَّ أَو إِخوانِهِنَّ أَو بَني إِخوانِهِنَّ أَو بَني
أَخَواتِهِنَّ أَو نِسائِهِنَّ أَو ما مَلَكَت أَيمانُهُنَّ أَوِ
التّابِعينَ غَيرِ أُولِي الإِربَةِ مِنَ الرِّجالِ أَوِ الطِّفلِ الَّذينَ
لَم يَظهَروا عَلىٰ عَوراتِ النِّساءِ ۖ وَلا يَضرِبنَ بِأَرجُلِهِنَّ
لِيُعلَمَ ما يُخفينَ مِن زينَتِهِنَّ ۚ وَتوبوا إِلَى اللَّهِ جَميعًا
أَيُّهَ المُؤمِنونَ لَعَلَّكُم تُفلِحونَ
Transliteration
wa-qul
li-l-muʾmināti yaghḍuḍna min ʾabṣārihinna wa-yaḥfaẓna furūjahunna wa-lā
yubdīna zīnatahunna ʾillā mā ẓahara minhā wa-l-yaḍribna bi-khumurihinna
ʿalā juyūbihinna wa-lā yubdīna zīnatahunna ʾillā li-buʿūlatihinna ʾaw
ʾābāʾihinna ʾaw ʾābāʾi buʿūlatihinna ʾaw ʾabnāʾihinna ʾaw ʾabnāʾi
buʿūlatihinna ʾaw ʾikhwānihinna ʾaw banī ʾikhwānihinna ʾaw banī
ʾakhawātihinna ʾaw nisāʾihinna ʾaw mā malakat ʾaymānuhunna ʾawi
t-tābiʿīna ghayri ʾulī l-ʾirbati mina r-rijāli ʾawi ṭ-ṭifli lladhīna lam
yaẓharū ʿalā ʿawrāti n-nisāʾi wa-lā yaḍribna bi-ʾarjulihinna li-yuʿlama
mā yukhfīna min zīnatihinna wa-tūbū ʾilā llāhi jamīʿan ʾayyuha
l-muʾminūna laʿallakum tufliḥūna
Translation
And tell
the faithful women to cast down their looks and to guard their private
parts, and not to display their charms, except for what is outward, and
let them draw their scarfs over their bosoms, and not display their
charms except to their husbands, or their fathers, or their husband’s
fathers, or their sons, or their husband’s sons, or their brothers, or
their brothers’ sons, or their sisters’ sons, or their women,1 or their slave girls, or male dependants lacking [sexual] desire, or children uninitiated to women’s parts.2
And let them not thump their feet to make known their hidden ornaments.
Rally to Allah in repentance, O faithful, so that you may be
felicitous.
- That is, Muslim women. Hence it is not lawful for Muslim women to expose their charms before non-Muslim women, who may possibly describe what they see to their men.
- That is, boys who have not reached the age of virility.
32
وَأَنكِحُوا
الأَيامىٰ مِنكُم وَالصّالِحينَ مِن عِبادِكُم وَإِمائِكُم ۚ إِن يَكونوا
فُقَراءَ يُغنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضلِهِ ۗ وَاللَّهُ واسِعٌ عَليمٌ
Transliteration
wa-ʾankiḥū
l-ʾayāmā minkum wa-ṣ-ṣāliḥīna min ʿibādikum wa-ʾimāʾikum ʾin yakūnū
fuqarāʾa yughnihimu llāhu min faḍlihī wa-llāhu wāsiʿun ʿalīmun
Translation
Marry off those who are single among you and the upright1
among your male slaves and your female slaves. If they are poor, Allah
will enrich them out of His grace, and Allah is all-bounteous,
all-knowing.
- That is, those who are faithful, or honest and chaste.
33
وَليَستَعفِفِ
الَّذينَ لا يَجِدونَ نِكاحًا حَتّىٰ يُغنِيَهُمُ اللَّهُ مِن فَضلِهِ ۗ
وَالَّذينَ يَبتَغونَ الكِتابَ مِمّا مَلَكَت أَيمانُكُم فَكاتِبوهُم إِن
عَلِمتُم فيهِم خَيرًا ۖ وَآتوهُم مِن مالِ اللَّهِ الَّذي آتاكُم ۚ وَلا
تُكرِهوا فَتَياتِكُم عَلَى البِغاءِ إِن أَرَدنَ تَحَصُّنًا لِتَبتَغوا
عَرَضَ الحَياةِ الدُّنيا ۚ وَمَن يُكرِههُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِن بَعدِ
إِكراهِهِنَّ غَفورٌ رَحيمٌ
Transliteration
wa-l-yastaʿfifi
lladhīna lā yajidūna nikāḥan ḥattā yughniyahumu llāhu min faḍlihī
wa-lladhīna yabtaghūna l-kitāba mimmā malakat ʾaymānukum fa-kātibūhum
ʾin ʿalimtum fīhim khayran wa-ʾātūhum min māli llāhi lladhī ʾātākum
wa-lā tukrihū fatayātikum ʿalā l-bighāʾi ʾin ʾaradna taḥaṣṣunan
li-tabtaghū ʿaraḍa l-ḥayāti d-dunyā wa-man yukrihhunna fa-ʾinna llāha
min baʿdi ʾikrāhihinna ghafūrun raḥīmun
Translation
Those
who cannot afford marriage should be continent until Allah enriches
them out of His grace. As for those who seek an emancipation deal from
among your slaves, make such a deal with them if you know any good in
them, and give them out of the wealth of Allah which He has given you.
Do not compel your female slaves to prostitution when they desire to be
chaste, seeking the transitory wares of the life of this world. Should
anyone compel them, then after their compulsion Allah is indeed
all-forgiving, all-merciful.
34
وَلَقَد أَنزَلنا إِلَيكُم آياتٍ مُبَيِّناتٍ وَمَثَلًا مِنَ الَّذينَ خَلَوا مِن قَبلِكُم وَمَوعِظَةً لِلمُتَّقينَ
Transliteration
wa-la-qad ʾanzalnā ʾilaykum ʾāyātin mubayyinātin wa-mathalan mina lladhīna khalaw min qablikum wa-mawʿiẓatan li-l-muttaqīna
Translation
Certainly
We have sent down to you manifest signs and a description of those who
passed before you, and an advice for the Godwary.
35
۞
اللَّهُ نورُ السَّماواتِ وَالأَرضِ ۚ مَثَلُ نورِهِ كَمِشكاةٍ فيها
مِصباحٌ ۖ المِصباحُ في زُجاجَةٍ ۖ الزُّجاجَةُ كَأَنَّها كَوكَبٌ دُرِّيٌّ
يوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُبارَكَةٍ زَيتونَةٍ لا شَرقِيَّةٍ وَلا غَربِيَّةٍ
يَكادُ زَيتُها يُضيءُ وَلَو لَم تَمسَسهُ نارٌ ۚ نورٌ عَلىٰ نورٍ ۗ يَهدِي
اللَّهُ لِنورِهِ مَن يَشاءُ ۚ وَيَضرِبُ اللَّهُ الأَمثالَ لِلنّاسِ ۗ
وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيءٍ عَليمٌ
Transliteration
allāhu
nūru s-samāwāti wa-l-ʾarḍi mathalu nūrihī ka-mishkātin fīhā miṣbāḥun-i
l-miṣbāḥu fī zujājatin-i z-zujājatu ka-ʾannahā kawkabun durriyyun yūqadu
min shajaratin mubārakatin zaytūnatin lā sharqiyyatin wa-lā
gharbiyyatin yakādu zaytuhā yuḍīʾu wa-law-lam tamsashu nārun nūrun ʿalā
nūrin yahdī llāhu li-nūrihī man yashāʾu wa-yaḍribu llāhu l-ʾamthāla
li-n-nāsi wa-llāhu bi-kulli shayʾin ʿalīmun
Translation
Allah
is the Light of the heavens and the earth. The parable of His Light is a
niche wherein is a lamp —the lamp is in a glass, the glass as it were a
glittering star— lit from a blessed olive tree, neither eastern nor
western, whose oil almost lights up, though fire should not touch it.
Light upon light. Allah guides to His Light whomever He wishes. Allah
draws parables for mankind, and Allah has knowledge of all things.
36
في بُيوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرفَعَ وَيُذكَرَ فيهَا اسمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فيها بِالغُدُوِّ وَالآصالِ
Transliteration
fī buyūtin ʾadhina llāhu ʾan turfaʿa wa-yudhkara fīhā smuhū yusabbiḥu lahū fīhā bi-l-ghuduwwi wa-l-ʾāṣāli
Translation
In houses Allah has allowed to be raised and wherein His Name is celebrated, He is glorified therein, morning and evening,
37
رِجالٌ
لا تُلهيهِم تِجارَةٌ وَلا بَيعٌ عَن ذِكرِ اللَّهِ وَإِقامِ الصَّلاةِ
وَإيتاءِ الزَّكاةِ ۙ يَخافونَ يَومًا تَتَقَلَّبُ فيهِ القُلوبُ
وَالأَبصارُ
Transliteration
rijālun
lā tulhīhim tijāratun wa-lā bayʿun ʿan dhikri llāhi wa-ʾiqāmi ṣ-ṣalāti
wa-ʾītāʾi z-zakāti yakhāfūna yawman tataqallabu fīhi l-qulūbu
wa-l-ʾabṣāru
Translation
by
men whom neither trading nor bargaining distracts from the remembrance
of Allah, and the maintenance of prayer and the giving of zakāt. They are fearful of a day wherein the heart and the sight will be transformed,
38
لِيَجزِيَهُمُ اللَّهُ أَحسَنَ ما عَمِلوا وَيَزيدَهُم مِن فَضلِهِ ۗ وَاللَّهُ يَرزُقُ مَن يَشاءُ بِغَيرِ حِسابٍ
Transliteration
li-yajziyahumu llāhu ʾaḥsana mā ʿamilū wa-yazīdahum min faḍlihī wa-llāhu yarzuqu man yashāʾu bi-ghayri ḥisābin
Translation
so
that Allah may reward them by the best of what they have done, and
enhance them out of His grace, and Allah provides for whomever He wishes
without any reckoning.
39
وَالَّذينَ
كَفَروا أَعمالُهُم كَسَرابٍ بِقيعَةٍ يَحسَبُهُ الظَّمآنُ ماءً حَتّىٰ
إِذا جاءَهُ لَم يَجِدهُ شَيئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُ فَوَفّاهُ
حِسابَهُ ۗ وَاللَّهُ سَريعُ الحِسابِ
Transliteration
wa-lladhīna
kafarū ʾaʿmāluhum ka-sarābin bi-qīʿatin yaḥsabuhu ẓ-ẓamʾānu māʾan ḥattā
ʾidhā jāʾahū lam yajidhu shayʾan wa-wajada llāha ʿindahū fa-waffāhu
ḥisābahū wa-llāhu sarīʿu l-ḥisābi
Translation
As
for the faithless, their works are like a mirage in a plain, which the
thirsty man supposes to be water. When he comes to it, he finds it to be
nothing; but there he finds Allah, who will pay him his full account,
and Allah is swift at reckoning.
40
أَو
كَظُلُماتٍ في بَحرٍ لُجِّيٍّ يَغشاهُ مَوجٌ مِن فَوقِهِ مَوجٌ مِن
فَوقِهِ سَحابٌ ۚ ظُلُماتٌ بَعضُها فَوقَ بَعضٍ إِذا أَخرَجَ يَدَهُ لَم
يَكَد يَراها ۗ وَمَن لَم يَجعَلِ اللَّهُ لَهُ نورًا فَما لَهُ مِن نورٍ
Transliteration
ʾaw
ka-ẓulumātin fī baḥrin lujjiyyin yaghshāhu mawjun min fawqihī mawjun
min fawqihī saḥābun ẓulumātun baʿḍuhā fawqa baʿḍin ʾidhā ʾakhraja yadahū
lam yakad yarāhā wa-man lam yajʿali llāhu lahū nūran fa-mā lahū min nūrin
Translation
Or
like the manifold darkness in a deep sea, covered by billow upon
billow, overcast by clouds, manifold [layers of] darkness, one on top of
another: when he brings out his hand, he can hardly see it, and one
whom Allah has not granted any light has no light.
41
أَلَم
تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ
وَالطَّيرُ صافّاتٍ ۖ كُلٌّ قَد عَلِمَ صَلاتَهُ وَتَسبيحَهُ ۗ وَاللَّهُ
عَليمٌ بِما يَفعَلونَ
Transliteration
ʾa-lam
tara ʾanna llāha yusabbiḥu lahū man fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-ṭ-ṭayru
ṣāffātin kullun qad ʿalima ṣalātahū wa-tasbīḥahū wa-llāhu ʿalīmun bi-mā
yafʿalūna
Translation
Have
you not regarded that Allah is glorified by everyone in the heavens and
the earth, and the birds spreading their wings. Each knows his prayer
and glorification, and Allah knows best what they do.
42
وَلِلَّهِ مُلكُ السَّماواتِ وَالأَرضِ ۖ وَإِلَى اللَّهِ المَصيرُ
Transliteration
wa-li-llāhi mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-ʾilā llāhi l-maṣīru
Translation
To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and toward Allah is the destination.
43
أَلَم
تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزجي سَحابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَينَهُ ثُمَّ
يَجعَلُهُ رُكامًا فَتَرَى الوَدقَ يَخرُجُ مِن خِلالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ
السَّماءِ مِن جِبالٍ فيها مِن بَرَدٍ فَيُصيبُ بِهِ مَن يَشاءُ
وَيَصرِفُهُ عَن مَن يَشاءُ ۖ يَكادُ سَنا بَرقِهِ يَذهَبُ بِالأَبصارِ
Transliteration
ʾa-lam
tara ʾanna llāha yuzjī saḥāban thumma yuʾallifu baynahū thumma
yajʿaluhū rukāman fa-tarā l-wadqa yakhruju min khilālihī wa-yunazzilu
mina s-samāʾi min jibālin fīhā min baradin fa-yuṣību bihī man yashāʾu
wa-yaṣrifuhū ʿan man yashāʾu yakādu sanā barqihī yadhhabu bi-l-ʾabṣāri
Translation
Have
you not regarded that Allah drives the clouds, then He composes them,
then He piles them up, whereat you see the rain issuing from its midst?
And He sends down from the sky hail, out of the mountains1
that are in it, and He strikes with it whomever He wishes, and turns it
away from whomever He wishes. The brilliance of its lightening almost
takes away the sight.
- A metaphorical reference to the clouds.
44
يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيلَ وَالنَّهارَ ۚ إِنَّ في ذٰلِكَ لَعِبرَةً لِأُولِي الأَبصارِ
Transliteration
yuqallibu llāhu l-layla wa-n-nahāra ʾinna fī dhālika la-ʿibratan li-ʾulī l-ʾabṣāri
Translation
Allah alternates the night and the day. There is indeed a moral in that for those who have insight.
45
وَاللَّهُ
خَلَقَ كُلَّ دابَّةٍ مِن ماءٍ ۖ فَمِنهُم مَن يَمشي عَلىٰ بَطنِهِ
وَمِنهُم مَن يَمشي عَلىٰ رِجلَينِ وَمِنهُم مَن يَمشي عَلىٰ أَربَعٍ ۚ
يَخلُقُ اللَّهُ ما يَشاءُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ قَديرٌ
Transliteration
wa-llāhu
khalaqa kulla dābbatin min māʾin fa-minhum man yamshī ʿalā baṭnihī
wa-minhum man yamshī ʿalā rijlayni wa-minhum man yamshī ʿalā ʾarbaʿin
yakhluqu llāhu mā yashāʾu ʾinna llāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun
Translation
Allah
created every animal from water. Among them are some that creep upon
their bellies, and among them are some that walk on two feet, and among
them are some that walk on four. Allah creates whatever He wishes.
Indeed Allah has power over all things.
46
لَقَد أَنزَلنا آياتٍ مُبَيِّناتٍ ۚ وَاللَّهُ يَهدي مَن يَشاءُ إِلىٰ صِراطٍ مُستَقيمٍ
Transliteration
la-qad ʾanzalnā ʾāyātin mubayyinātin wa-llāhu yahdī man yashāʾu ʾilā ṣirāṭin mustaqīmin
Translation
Certainly We have sent down manifest signs, and Allah guides whomever He wishes to a straight path.
47
وَيَقولونَ
آمَنّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسولِ وَأَطَعنا ثُمَّ يَتَوَلّىٰ فَريقٌ مِنهُم
مِن بَعدِ ذٰلِكَ ۚ وَما أُولٰئِكَ بِالمُؤمِنينَ
Transliteration
wa-yaqūlūna
ʾāmannā bi-llāhi wa-bi-r-rasūli wa-ʾaṭaʿnā thumma yatawallā farīqun
minhum min baʿdi dhālika wa-mā ʾulāʾika bi-l-muʾminīna
Translation
They
say, ‘We have faith in Allah and His Apostle, and we obey.’ Then after
that a part of them refuse to comply, and they do not have faith.
48
وَإِذا دُعوا إِلَى اللَّهِ وَرَسولِهِ لِيَحكُمَ بَينَهُم إِذا فَريقٌ مِنهُم مُعرِضونَ
Transliteration
wa-ʾidhā duʿū ʾilā llāhi wa-rasūlihī li-yaḥkuma baynahum ʾidhā farīqun minhum muʿriḍūna
Translation
When they are summoned to Allah and His Apostle that He may judge between them, behold, a part of them turn aside.
49
وَإِن يَكُن لَهُمُ الحَقُّ يَأتوا إِلَيهِ مُذعِنينَ
Transliteration
wa-ʾin yakun lahumu l-ḥaqqu yaʾtū ʾilayhi mudhʿinīna
Translation
But if justice be on their side, they come compliantly to him.
50
أَفي قُلوبِهِم مَرَضٌ أَمِ ارتابوا أَم يَخافونَ أَن يَحيفَ اللَّهُ عَلَيهِم وَرَسولُهُ ۚ بَل أُولٰئِكَ هُمُ الظّالِمونَ
Transliteration
ʾa-fī qulūbihim maraḍun ʾami rtābū ʾam yakhāfūna ʾan yaḥīfa llāhu ʿalayhim wa-rasūluhū bal ʾulāʾika humu ẓ-ẓālimūna
Translation
Is
there a sickness in their hearts? Or do they have doubts or fear that
Allah and His Apostle will be unjust to them? Rather it is they who are
the wrongdoers.
51
إِنَّما
كانَ قَولَ المُؤمِنينَ إِذا دُعوا إِلَى اللَّهِ وَرَسولِهِ لِيَحكُمَ
بَينَهُم أَن يَقولوا سَمِعنا وَأَطَعنا ۚ وَأُولٰئِكَ هُمُ المُفلِحونَ
Transliteration
ʾinnamā
kāna qawla l-muʾminīna ʾidhā duʿū ʾilā llāhi wa-rasūlihī li-yaḥkuma
baynahum ʾan yaqūlū samiʿnā wa-ʾaṭaʿnā wa-ʾulāʾika humu l-mufliḥūna
Translation
All
the response of the faithful, when they are summoned to Allah and His
Apostle that He may judge between them, is to say, ‘We hear and obey.’
It is they who are the felicitous.
52
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسولَهُ وَيَخشَ اللَّهَ وَيَتَّقهِ فَأُولٰئِكَ هُمُ الفائِزونَ
Transliteration
wa-man yuṭiʿi llāha wa-rasūlahū wa-yakhsha llāha wa-yattaqhi fa-ʾulāʾika humu l-fāʾizūna
Translation
Whoever obeys Allah and His Apostle, and fears Allah and is wary of Him —it is they who will be the triumphant.
53
۞
وَأَقسَموا بِاللَّهِ جَهدَ أَيمانِهِم لَئِن أَمَرتَهُم لَيَخرُجُنَّ ۖ
قُل لا تُقسِموا ۖ طاعَةٌ مَعروفَةٌ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبيرٌ بِما تَعمَلونَ
Transliteration
wa-ʾaqsamū
bi-llāhi jahda ʾaymānihim la-ʾin ʾamartahum la-yakhrujunna qul lā
tuqsimū ṭāʿatun maʿrūfatun ʾinna llāha khabīrun bi-mā taʿmalūna
Translation
They swear by Allah with solemn oaths that if you order them they will surely go forth. Say, ‘Do not swear! Honourable obedience [is all that is expected of you]. Allah is indeed well aware of what you do.’
54
قُل
أَطيعُوا اللَّهَ وَأَطيعُوا الرَّسولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوا فَإِنَّما
عَلَيهِ ما حُمِّلَ وَعَلَيكُم ما حُمِّلتُم ۖ وَإِن تُطيعوهُ تَهتَدوا ۚ
وَما عَلَى الرَّسولِ إِلَّا البَلاغُ المُبينُ
Transliteration
qul
ʾaṭīʿū llāha wa-ʾaṭīʿū r-rasūla fa-ʾin tawallaw fa-ʾinnamā ʿalayhi mā
ḥummila wa-ʿalaykum mā ḥummiltum wa-ʾin tuṭīʿūhu tahtadū wa-mā ʿalā
r-rasūli ʾillā l-balāghu l-mubīnu
Translation
Say, ‘Obey Allah, and obey the Apostle.’ But if you turn your backs, [you should know that] he is only responsible for his burden and you are responsible for your burden, and if you obey him, you shall be guided, and the Apostle’s duty is only to communicate in clear terms.
55
وَعَدَ
اللَّهُ الَّذينَ آمَنوا مِنكُم وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ
لَيَستَخلِفَنَّهُم فِي الأَرضِ كَمَا استَخلَفَ الَّذينَ مِن قَبلِهِم
وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُم دينَهُمُ الَّذِي ارتَضىٰ لَهُم
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِن بَعدِ خَوفِهِم أَمنًا ۚ يَعبُدونَني لا يُشرِكونَ
بي شَيئًا ۚ وَمَن كَفَرَ بَعدَ ذٰلِكَ فَأُولٰئِكَ هُمُ الفاسِقونَ
Transliteration
waʿada
llāhu lladhīna ʾāmanū minkum wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti la-yastakhlifannahum
fī l-ʾarḍi ka-mā stakhlafa lladhīna min qablihim wa-la-yumakkinanna
lahum dīnahumu lladhī rtaḍā lahum wa-la-yubaddilannahum min baʿdi
khawfihim ʾamnan yaʿbudūnanī lā yushrikūna bī shayʾan wa-man kafara
baʿda dhālika fa-ʾulāʾika humu l-fāsiqūna
Translation
Allah
has promised those of you who have faith and do righteous deeds that He
will surely make them successors in the earth, just as He made those
who were before them successors, and He will surely establish for them
their religion which He has approved for them, and that He will surely
change their state to security after their fear, while they worship Me,
not ascribing any partners to Me. And whoever is ungrateful after that
—it is they who are the transgressors.
56
وَأَقيمُوا الصَّلاةَ وَآتُوا الزَّكاةَ وَأَطيعُوا الرَّسولَ لَعَلَّكُم تُرحَمونَ
Transliteration
wa-ʾaqīmū ṣ-ṣalāta wa-ʾātū z-zakāta wa-ʾaṭīʿū r-rasūla laʿallakum turḥamūna
Translation
Maintain the prayer and give the zakāt, and obey the Apostle so that you may receive [Allah’s] mercy.
57
لا تَحسَبَنَّ الَّذينَ كَفَروا مُعجِزينَ فِي الأَرضِ ۚ وَمَأواهُمُ النّارُ ۖ وَلَبِئسَ المَصيرُ
Transliteration
lā taḥsabanna lladhīna kafarū muʿjizīna fī l-ʾarḍi wa-maʾwāhumu n-nāru wa-la-biʾsa l-maṣīru
Translation
Do
not suppose that those who are faithless can thwart [Allah] on the
earth. Their refuge shall be the Fire, and it is surely an evil
destination.
58
يا
أَيُّهَا الَّذينَ آمَنوا لِيَستَأذِنكُمُ الَّذينَ مَلَكَت أَيمانُكُم
وَالَّذينَ لَم يَبلُغُوا الحُلُمَ مِنكُم ثَلاثَ مَرّاتٍ ۚ مِن قَبلِ
صَلاةِ الفَجرِ وَحينَ تَضَعونَ ثِيابَكُم مِنَ الظَّهيرَةِ وَمِن بَعدِ
صَلاةِ العِشاءِ ۚ ثَلاثُ عَوراتٍ لَكُم ۚ لَيسَ عَلَيكُم وَلا عَلَيهِم
جُناحٌ بَعدَهُنَّ ۚ طَوّافونَ عَلَيكُم بَعضُكُم عَلىٰ بَعضٍ ۚ كَذٰلِكَ
يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الآياتِ ۗ وَاللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ
Transliteration
yā-ʾayyuhā
lladhīna ʾāmanū li-yastaʾdhinkumu lladhīna malakat ʾaymānukum
wa-lladhīna lam yablughū l-ḥuluma minkum thalātha marrātin min qabli
ṣalāti l-fajri wa-ḥīna taḍaʿūna thiyābakum mina ẓ-ẓahīrati wa-min baʿdi
ṣalāti l-ʿishāʾi thalāthu ʿawrātin lakum laysa ʿalaykum wa-lā ʿalayhim
junāḥun baʿdahunna ṭawwāfūna ʿalaykum baʿḍukum ʿalā baʿḍin ka-dhālika
yubayyinu llāhu lakumu l-ʾāyāti wa-llāhu ʿalīmun ḥakīmun
Translation
O
you who have faith! Let your permission be sought by your slaves and
those of you who have not reached puberty three times: before the dawn
prayer, and when you put off your garments at noon, and after the night
prayer. These are three times of privacy for you. Apart from these, it
is not sinful of you or them to frequent one another [freely]. Thus does
Allah clarify the signs for you, and Allah is all-knowing, all-wise.
59
وَإِذا
بَلَغَ الأَطفالُ مِنكُمُ الحُلُمَ فَليَستَأذِنوا كَمَا استَأذَنَ
الَّذينَ مِن قَبلِهِم ۚ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُم آياتِهِ ۗ
وَاللَّهُ عَليمٌ حَكيمٌ
Transliteration
wa-ʾidhā
balagha l-ʾaṭfālu minkumu l-ḥuluma fa-l-yastaʾdhinū ka-mā staʾdhana
lladhīna min qablihim ka-dhālika yubayyinu llāhu lakum ʾāyātihī wa-llāhu
ʿalīmun ḥakīmun
Translation
When
your children reach puberty, let them ask permission [at all times]
just as those who asked permission before them. Thus does Allah clarify
His signs for you, and Allah is all-knowing, all-wise.
60
وَالقَواعِدُ
مِنَ النِّساءِ اللّاتي لا يَرجونَ نِكاحًا فَلَيسَ عَلَيهِنَّ جُناحٌ أَن
يَضَعنَ ثِيابَهُنَّ غَيرَ مُتَبَرِّجاتٍ بِزينَةٍ ۖ وَأَن يَستَعفِفنَ
خَيرٌ لَهُنَّ ۗ وَاللَّهُ سَميعٌ عَليمٌ
Transliteration
wa-l-qawāʿidu
mina n-nisāʾi llātī lā yarjūna nikāḥan fa-laysa ʿalayhinna junāḥun ʾan
yaḍaʿna thiyābahunna ghayra mutabarrijātin bi-zīnatin wa-ʾan yastaʿfifna
khayrun lahunna wa-llāhu samīʿun ʿalīmun
Translation
As
for women advanced in years who do not expect to marry, there will be
no sin upon them if they put off their cloaks, without displaying their
adornment. But it is better for them to be continent, and Allah is
all-hearing, all-knowing.
61
لَيسَ
عَلَى الأَعمىٰ حَرَجٌ وَلا عَلَى الأَعرَجِ حَرَجٌ وَلا عَلَى المَريضِ
حَرَجٌ وَلا عَلىٰ أَنفُسِكُم أَن تَأكُلوا مِن بُيوتِكُم أَو بُيوتِ
آبائِكُم أَو بُيوتِ أُمَّهاتِكُم أَو بُيوتِ إِخوانِكُم أَو بُيوتِ
أَخَواتِكُم أَو بُيوتِ أَعمامِكُم أَو بُيوتِ عَمّاتِكُم أَو بُيوتِ
أَخوالِكُم أَو بُيوتِ خالاتِكُم أَو ما مَلَكتُم مَفاتِحَهُ أَو صَديقِكُم
ۚ لَيسَ عَلَيكُم جُناحٌ أَن تَأكُلوا جَميعًا أَو أَشتاتًا ۚ فَإِذا
دَخَلتُم بُيوتًا فَسَلِّموا عَلىٰ أَنفُسِكُم تَحِيَّةً مِن عِندِ اللَّهِ
مُبارَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الآياتِ
لَعَلَّكُم تَعقِلونَ
Transliteration
laysa
ʿalā l-ʾaʿmā ḥarajun wa-lā ʿalā l-ʾaʿraji ḥarajun wa-lā ʿalā l-marīḍi
ḥarajun wa-lā ʿalā ʾanfusikum ʾan taʾkulū min buyūtikum ʾaw buyūti
ʾābāʾikum ʾaw buyūti ʾummahātikum ʾaw buyūti ʾikhwānikum ʾaw buyūti
ʾakhawātikum ʾaw buyūti ʾaʿmāmikum ʾaw buyūti ʿammātikum ʾaw buyūti
ʾakhwālikum ʾaw buyūti khālātikum ʾaw mā malaktum mafātiḥahū ʾaw
ṣadīqikum laysa ʿalaykum junāḥun ʾan taʾkulū jamīʿan ʾaw ʾashtātan
fa-ʾidhā dakhaltum buyūtan fa-sallimū ʿalā ʾanfusikum taḥiyyatan min
ʿindi llāhi mubārakatan ṭayyibatan ka-dhālika yubayyinu llāhu lakumu
l-ʾāyāti laʿallakum taʿqilūna
Translation
There
is no blame upon the blind, nor any blame upon the lame, nor any blame
upon the sick, nor upon yourselves if you eat from your own houses, or
your fathers’ houses, or your mothers’ houses, or your brothers’ houses,
or your sisters’ houses, or the houses of your paternal uncles, or the
houses of your paternal aunts, or the houses of your maternal uncles, or
the houses of your maternal aunts, or those whose keys are in your
possession, or those of your friends. There will be no blame on you
whether you eat together or separately. So when you enter houses, greet
yourselves1 with a salutation from Allah, blessed and good. Thus does Allah clarify His signs for you so that you may apply reason.
- Or ‘greet your folks.’
62
إِنَّمَا
المُؤمِنونَ الَّذينَ آمَنوا بِاللَّهِ وَرَسولِهِ وَإِذا كانوا مَعَهُ
عَلىٰ أَمرٍ جامِعٍ لَم يَذهَبوا حَتّىٰ يَستَأذِنوهُ ۚ إِنَّ الَّذينَ
يَستَأذِنونَكَ أُولٰئِكَ الَّذينَ يُؤمِنونَ بِاللَّهِ وَرَسولِهِ ۚ
فَإِذَا استَأذَنوكَ لِبَعضِ شَأنِهِم فَأذَن لِمَن شِئتَ مِنهُم
وَاستَغفِر لَهُمُ اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفورٌ رَحيمٌ
Transliteration
ʾinnamā
l-muʾminūna lladhīna ʾāmanū bi-llāhi wa-rasūlihī wa-ʾidhā kānū maʿahū
ʿalā ʾamrin jāmiʿin lam yadhhabū ḥattā yastaʾdhinūhu ʾinna lladhīna
yastaʾdhinūnaka ʾulāʾika lladhīna yuʾminūna bi-llāhi wa-rasūlihī
fa-ʾidhā staʾdhanūka li-baʿḍi shaʾnihim fa-ʾdhan li-man shiʾta minhum
wa-staghfir lahumu llāha ʾinna llāha ghafūrun raḥīmun
Translation
Indeed
the faithful are those who have faith in Allah and His Apostle, and
when they are with him in a collective affair, they do not leave until
they have sought his permission. Indeed those who seek your permission —it is they who have faith in Allah and His Apostle. So when they seek your permission for some work of theirs, give permission to whomever of them you wish and plead with Allah to forgive them. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.
63
لا
تَجعَلوا دُعاءَ الرَّسولِ بَينَكُم كَدُعاءِ بَعضِكُم بَعضًا ۚ قَد
يَعلَمُ اللَّهُ الَّذينَ يَتَسَلَّلونَ مِنكُم لِواذًا ۚ فَليَحذَرِ
الَّذينَ يُخالِفونَ عَن أَمرِهِ أَن تُصيبَهُم فِتنَةٌ أَو يُصيبَهُم
عَذابٌ أَليمٌ
Transliteration
lā
tajʿalū duʿāʾa r-rasūli baynakum ka-duʿāʾi baʿḍikum baʿḍan qad yaʿlamu
llāhu lladhīna yatasallalūna minkum liwādhan fa-l-yaḥdhari lladhīna
yukhālifūna ʿan ʾamrihī ʾan tuṣībahum fitnatun ʾaw yuṣībahum ʿadhābun
ʾalīmun
Translation
Do
not consider the Apostle’s summons amongst you to be like your
summoning one another. Allah certainly knows those of you who slip away
under cover. So let those who disobey his orders beware lest an ordeal
should visit them or a painful punishment should befall them.
64
أَلا
إِنَّ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ ۖ قَد يَعلَمُ ما أَنتُم
عَلَيهِ وَيَومَ يُرجَعونَ إِلَيهِ فَيُنَبِّئُهُم بِما عَمِلوا ۗ
وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيءٍ عَليمٌ
Transliteration
ʾa-lā
ʾinna li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi qad yaʿlamu mā ʾantum
ʿalayhi wa-yawma yurjaʿūna ʾilayhi fa-yunabbiʾuhum bi-mā ʿamilū wa-llāhu
bi-kulli shayʾin ʿalīmun
Translation
Look!
To Allah indeed belongs whatever is in the heavens and the earth. He
certainly knows what you are up to, and the day they are brought back to
Him He will inform them about what they have done, and Allah has
knowledge of all things.
No comments