al-Kahf ( الكهف )
110 verses • revealed at Meccan
Sura 18
»The surah that mentions the wondrous story of a group of youthful
believers who retreated from their unbelieving people to the hills and
the seclusion of The Cave wherein God caused them to
sleep for three hundred and nine lunar years as a sign to their people
that God shall, indeed, raise the dead—and that also mentions the
narratives of other marvels beyond ordinary human conception. Its name
is derived from the story of the “Companions of the Cave” (aṣḥāb
al-kahf) told at its beginning. This surah also deals with two other
stories: Moses’ meeting with an unidentified figure (
ff.), and the story of Dhuʾl-Qarnayn (
).
A parable is put forward for the people of Mecca: the parable of the
luscious gardens belonging to an arrogant and ungrateful man, which God
reduces to dust. The surah opens and closes with references to the Quran
itself.«
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
1
الحَمدُ لِلَّهِ الَّذي أَنزَلَ عَلىٰ عَبدِهِ الكِتابَ وَلَم يَجعَل لَهُ عِوَجًا ۜ
Transliteration
al-ḥamdu li-llāhi lladhī ʾanzala ʿalā ʿabdihi l-kitāba wa-lam yajʿal lahū ʿiwajā
Translation
All praise belongs to Allah, who has sent down the Book to His servant and did not let any crookedness be in it,
2
قَيِّمًا لِيُنذِرَ بَأسًا شَديدًا مِن لَدُنهُ وَيُبَشِّرَ المُؤمِنينَ الَّذينَ يَعمَلونَ الصّالِحاتِ أَنَّ لَهُم أَجرًا حَسَنًا
Transliteration
qayyiman
li-yundhira baʾsan shadīdan min ladunhu wa-yubashshira l-muʾminīna
lladhīna yaʿmalūna ṣ-ṣāliḥāti ʾanna lahum ʾajran ḥasanan
Translation
[a
Book] upright, to warn of a severe punishment from Him, and to give
good news to the faithful who do righteous deeds, that there shall be
for them a good reward,
3
ماكِثينَ فيهِ أَبَدًا
Transliteration
mākithīna fīhi ʾabadan
Translation
to abide in it forever,
4
وَيُنذِرَ الَّذينَ قالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
Transliteration
wa-yundhira lladhīna qālū ttakhadha llāhu waladan
Translation
and to warn those who say, ‘Allah has taken a son.’
5
ما لَهُم بِهِ مِن عِلمٍ وَلا لِآبائِهِم ۚ كَبُرَت كَلِمَةً تَخرُجُ مِن أَفواهِهِم ۚ إِن يَقولونَ إِلّا كَذِبًا
Transliteration
mā lahum bihī min ʿilmin wa-lā li-ʾābāʾihim kaburat kalimatan takhruju min ʾafwāhihim ʾin yaqūlūna ʾillā kadhiban
Translation
They
do not have any knowledge of that, nor did their fathers. Monstrous is
the utterance that comes out of their mouths, and they say nothing but a
lie.
6
فَلَعَلَّكَ باخِعٌ نَفسَكَ عَلىٰ آثارِهِم إِن لَم يُؤمِنوا بِهٰذَا الحَديثِ أَسَفًا
Transliteration
fa-laʿallaka bākhiʿun nafsaka ʿalā ʾāthārihim ʾin lam yuʾminū bi-hādhā l-ḥadīthi ʾasafan
Translation
You are liable to imperil your life for their sake, if they should not believe this discourse,1 out of grief.
- That is, the Qurʾān.
7
إِنّا جَعَلنا ما عَلَى الأَرضِ زينَةً لَها لِنَبلُوَهُم أَيُّهُم أَحسَنُ عَمَلًا
Transliteration
ʾinnā jaʿalnā mā ʿalā l-ʾarḍi zīnatan lahā li-nabluwahum ʾayyuhum ʾaḥsanu ʿamalan
Translation
Indeed
We have made whatever is on the earth an adornment for it that We may
test them [to see] which of them is best in conduct.
8
وَإِنّا لَجاعِلونَ ما عَلَيها صَعيدًا جُرُزًا
Transliteration
wa-ʾinnā la-jāʿilūna mā ʿalayhā ṣaʿīdan juruzan
Translation
And indeed We will turn whatever is on it into a barren plain.
9
أَم حَسِبتَ أَنَّ أَصحابَ الكَهفِ وَالرَّقيمِ كانوا مِن آياتِنا عَجَبًا
Transliteration
ʾam ḥasibta ʾanna ʾaṣḥāba l-kahfi wa-r-raqīmi kānū min ʾāyātinā ʿajaban
Translation
Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs?
10
إِذ أَوَى الفِتيَةُ إِلَى الكَهفِ فَقالوا رَبَّنا آتِنا مِن لَدُنكَ رَحمَةً وَهَيِّئ لَنا مِن أَمرِنا رَشَدًا
Transliteration
ʾidh ʾawā l-fityatu ʾilā l-kahfi fa-qālū rabbanā ʾātinā min ladunka raḥmatan wa-hayyiʾ lanā min ʾamrinā rashadan
Translation
When
the youths took refuge in the Cave, they said, ‘Our Lord! Grant us a
mercy from Yourself, and help us on to rectitude in our affair.’
11
فَضَرَبنا عَلىٰ آذانِهِم فِي الكَهفِ سِنينَ عَدَدًا
Transliteration
fa-ḍarabnā ʿalā ʾādhānihim fī l-kahfi sinīna ʿadadan
Translation
So We put them to sleep1 in the Cave for several years.
- Literally: ‘struck on their ears,’ or ‘drew a curtain (or veil) on their ears.’
12
ثُمَّ بَعَثناهُم لِنَعلَمَ أَيُّ الحِزبَينِ أَحصىٰ لِما لَبِثوا أَمَدًا
Transliteration
thumma baʿathnāhum li-naʿlama ʾayyu l-ḥizbayni ʾaḥṣā li-mā labithū ʾamadan
Translation
Then We aroused them that We might know which of the two groups better reckoned the period they had stayed.
13
نَحنُ نَقُصُّ عَلَيكَ نَبَأَهُم بِالحَقِّ ۚ إِنَّهُم فِتيَةٌ آمَنوا بِرَبِّهِم وَزِدناهُم هُدًى
Transliteration
naḥnu naquṣṣu ʿalayka nabaʾahum bi-l-ḥaqqi ʾinnahum fityatun ʾāmanū bi-rabbihim wa-zidnāhum hudan
Translation
We relate to you their account in truth. They were indeed youths who had faith in their Lord, and We had enhanced them in guidance,
14
وَرَبَطنا
عَلىٰ قُلوبِهِم إِذ قاموا فَقالوا رَبُّنا رَبُّ السَّماواتِ وَالأَرضِ
لَن نَدعُوَ مِن دونِهِ إِلٰهًا ۖ لَقَد قُلنا إِذًا شَطَطًا
Transliteration
wa-rabaṭnā
ʿalā qulūbihim ʾidh qāmū fa-qālū rabbunā rabbu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
lan nadʿuwa min dūnihī ʾilāhan la-qad qulnā ʾidhan shaṭaṭan
Translation
and
fortified their hearts, when they stood up and said, ‘Our Lord is the
Lord of the heavens and the earth. We will never invoke any god besides
Him, for then we shall certainly have said an atrocious lie.
15
هٰؤُلاءِ
قَومُنَا اتَّخَذوا مِن دونِهِ آلِهَةً ۖ لَولا يَأتونَ عَلَيهِم
بِسُلطانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَن أَظلَمُ مِمَّنِ افتَرىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Transliteration
hāʾulāʾi
qawmunā ttakhadhū min dūnihī ʾālihatan law-lā yaʾtūna ʿalayhim
bi-sulṭānin bayyinin fa-man ʾaẓlamu mimmani ftarā ʿalā llāhi kadhiban
Translation
These—our
people— have taken gods besides Him. Why do they not bring any clear
authority touching them? So who is a greater wrongdoer than he who
fabricates a lie against Allah?
16
وَإِذِ
اعتَزَلتُموهُم وَما يَعبُدونَ إِلَّا اللَّهَ فَأووا إِلَى الكَهفِ
يَنشُر لَكُم رَبُّكُم مِن رَحمَتِهِ وَيُهَيِّئ لَكُم مِن أَمرِكُم
مِرفَقًا
Transliteration
wa-ʾidhi
ʿtazaltumūhum wa-mā yaʿbudūna ʾillā llāha fa-ʾwū ʾilā l-kahfi yanshur
lakum rabbukum min raḥmatihī wa-yuhayyiʾ lakum min ʾamrikum mirfaqan
Translation
When
you have dissociated yourselves from them and from what they worship
except Allah, then take refuge in the Cave. Your Lord will unfold His
mercy for you, and He will help you on to ease in your affair.’
17
۞
وَتَرَى الشَّمسَ إِذا طَلَعَت تَزاوَرُ عَن كَهفِهِم ذاتَ اليَمينِ
وَإِذا غَرَبَت تَقرِضُهُم ذاتَ الشِّمالِ وَهُم في فَجوَةٍ مِنهُ ۚ ذٰلِكَ
مِن آياتِ اللَّهِ ۗ مَن يَهدِ اللَّهُ فَهُوَ المُهتَدِ ۖ وَمَن يُضلِل
فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُرشِدًا
Transliteration
wa-tarā
sh-shamsa ʾidhā ṭalaʿat tazāwaru ʿan kahfihim dhāta l-yamīni wa-ʾidhā
gharabat taqriḍuhum dhāta sh-shimāli wa-hum fī fajwatin minhu dhālika
min ʾāyāti llāhi man yahdi llāhu fa-huwa l-muhtadi wa-man yuḍlil fa-lan
tajida lahū waliyyan murshidan
Translation
You
may see the sun, when it rises, slanting toward the right of their
cave, and, when it sets, cut across them towards the left, while they
are in a cavern within it. That is one of Allah’s signs. Whomever Allah
guides is rightly guided, and whomever He leads astray, you will never
find for him any guardian or guide.
18
وَتَحسَبُهُم
أَيقاظًا وَهُم رُقودٌ ۚ وَنُقَلِّبُهُم ذاتَ اليَمينِ وَذاتَ الشِّمالِ ۖ
وَكَلبُهُم باسِطٌ ذِراعَيهِ بِالوَصيدِ ۚ لَوِ اطَّلَعتَ عَلَيهِم
لَوَلَّيتَ مِنهُم فِرارًا وَلَمُلِئتَ مِنهُم رُعبًا
Transliteration
wa-taḥsabuhum
ʾayqāẓan wa-hum ruqūdun wa-nuqallibuhum dhāta l-yamīni wa-dhāta
sh-shimāli wa-kalbuhum bāsiṭun dhirāʿayhi bi-l-waṣīdi lawi ṭṭalaʿta
ʿalayhim la-wallayta minhum firāran wa-la-muliʾta minhum ruʿban
Translation
You
will suppose them to be awake, although they are asleep. We turn them
to the right and to the left, and their dog [lies] stretching its
forelegs at the threshold. If you come upon them, you will surely turn
to flee from them, and you will surely be filled with a terror of them.
19
وَكَذٰلِكَ
بَعَثناهُم لِيَتَساءَلوا بَينَهُم ۚ قالَ قائِلٌ مِنهُم كَم لَبِثتُم ۖ
قالوا لَبِثنا يَومًا أَو بَعضَ يَومٍ ۚ قالوا رَبُّكُم أَعلَمُ بِما
لَبِثتُم فَابعَثوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُم هٰذِهِ إِلَى المَدينَةِ
فَليَنظُر أَيُّها أَزكىٰ طَعامًا فَليَأتِكُم بِرِزقٍ مِنهُ وَليَتَلَطَّف
وَلا يُشعِرَنَّ بِكُم أَحَدًا
Transliteration
wa-ka-dhālika
baʿathnāhum li-yatasāʾalū baynahum qāla qāʾilun minhum kam labithtum
qālū labithnā yawman ʾaw baʿḍa yawmin qālū rabbukum ʾaʿlamu bi-mā
labithtum fa-bʿathū ʾaḥadakum bi-wariqikum hādhihī ʾilā l-madīnati
fa-l-yanẓur ʾayyuhā ʾazkā ṭaʿāman fa-l-yaʾtikum bi-rizqin minhu
wa-l-yatalaṭṭaf wa-lā yushʿiranna bikum ʾaḥadan
Translation
So
it was that We aroused them [from sleep] so that they might question
one another. One of them said, ‘How long have you stayed [here]?’ They
said, ‘We have stayed a day, or part of a day.’ They said, ‘Your Lord
knows best how long you have stayed. Send one of you to the city with
this money. Let him observe which of them has the purest food, and bring
you provisions from there. Let him be attentive,1 and let him not make anyone aware of you.
- Or ‘careful.’
20
إِنَّهُم إِن يَظهَروا عَلَيكُم يَرجُموكُم أَو يُعيدوكُم في مِلَّتِهِم وَلَن تُفلِحوا إِذًا أَبَدًا
Transliteration
ʾinnahum ʾin yaẓharū ʿalaykum yarjumūkum ʾaw yuʿīdūkum fī millatihim wa-lan tufliḥū ʾidhan ʾabadan
Translation
Indeed
should they prevail over you, they will [either] stone you [to death],
or force you back into their creed, and then you will never be saved.’
21
وَكَذٰلِكَ
أَعثَرنا عَلَيهِم لِيَعلَموا أَنَّ وَعدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ
السّاعَةَ لا رَيبَ فيها إِذ يَتَنازَعونَ بَينَهُم أَمرَهُم ۖ فَقالُوا
ابنوا عَلَيهِم بُنيانًا ۖ رَبُّهُم أَعلَمُ بِهِم ۚ قالَ الَّذينَ غَلَبوا
عَلىٰ أَمرِهِم لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيهِم مَسجِدًا
Transliteration
wa-ka-dhālika
ʾaʿtharnā ʿalayhim li-yaʿlamū ʾanna waʿda llāhi ḥaqqun wa-ʾanna
s-sāʿata lā rayba fīhā ʾidh yatanāzaʿūna baynahum ʾamrahum fa-qālū bnū
ʿalayhim bunyānan rabbuhum ʾaʿlamu bihim qāla lladhīna ghalabū ʿalā
ʾamrihim la-nattakhidhanna ʿalayhim masjidan
Translation
So it was that We let them come upon them,1
that they might know that Allah’s promise is true, and that there is no
doubt in the Hour. As they were disputing among themselves about their
matter, they said, ‘Build a building over them. Their Lord knows them
best.’ Those who had the say in their matter said, ‘We will set up a
place of worship over them.’
- That is, We let the people discover the cave where the Men of the Cave were.
22
سَيَقولونَ
ثَلاثَةٌ رابِعُهُم كَلبُهُم وَيَقولونَ خَمسَةٌ سادِسُهُم كَلبُهُم
رَجمًا بِالغَيبِ ۖ وَيَقولونَ سَبعَةٌ وَثامِنُهُم كَلبُهُم ۚ قُل رَبّي
أَعلَمُ بِعِدَّتِهِم ما يَعلَمُهُم إِلّا قَليلٌ ۗ فَلا تُمارِ فيهِم
إِلّا مِراءً ظاهِرًا وَلا تَستَفتِ فيهِم مِنهُم أَحَدًا
Transliteration
sa-yaqūlūna
thalāthatun rābiʿuhum kalbuhum wa-yaqūlūna khamsatun sādisuhum kalbuhum
rajman bi-l-ghaybi wa-yaqūlūna sabʿatun wa-thāminuhum kalbuhum qul
rabbī ʾaʿlamu bi-ʿiddatihim mā yaʿlamuhum ʾillā qalīlun fa-lā tumāri
fīhim ʾillā mirāʾan ẓāhiran wa-lā tastafti fīhim minhum ʾaḥadan
Translation
They
will say, ‘[They are] three; their dog is the fourth of them. They will
say, ‘[They are] five, their dog is the sixth of them,’ taking a shot
at the invisible.1 They will say, ‘[They are] seven, their dog is the eighth of them.’ Say,
‘My Lord knows best their number, and none knows them except a few.’ So
do not dispute concerning them, except for a seeming dispute, and do
not question about them any of them.
- That is, making a wild guess.
23
وَلا تَقولَنَّ لِشَيءٍ إِنّي فاعِلٌ ذٰلِكَ غَدًا
Transliteration
wa-lā taqūlanna li-shayʾin ʾinnī fāʿilun dhālika ghadan
Translation
Do not say about anything, ‘I will indeed do it tomorrow,’
24
إِلّا أَن يَشاءَ اللَّهُ ۚ وَاذكُر رَبَّكَ إِذا نَسيتَ وَقُل عَسىٰ أَن يَهدِيَنِ رَبّي لِأَقرَبَ مِن هٰذا رَشَدًا
Transliteration
ʾillā ʾan yashāʾa llāhu wa-dhkur rabbaka ʾidhā nasīta wa-qul ʿasā ʾan yahdiyani rabbī li-ʾaqraba min hādhā rashadan
Translation
without
[adding], ‘if Allah wishes.’ And when you forget, remember your Lord,
and say, ‘Maybe my Lord will guide me to [something] more akin to
rectitude than this.’
25
وَلَبِثوا في كَهفِهِم ثَلاثَ مِائَةٍ سِنينَ وَازدادوا تِسعًا
Transliteration
wa-labithū fī kahfihim thalātha miʾatin sinīna wa-zdādū tisʿan
Translation
They remained in the Cave for three hundred years, and added nine more [to that number].
26
قُلِ
اللَّهُ أَعلَمُ بِما لَبِثوا ۖ لَهُ غَيبُ السَّماواتِ وَالأَرضِ ۖ
أَبصِر بِهِ وَأَسمِع ۚ ما لَهُم مِن دونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلا يُشرِكُ في
حُكمِهِ أَحَدًا
Transliteration
quli
llāhu ʾaʿlamu bi-mā labithū lahū ghaybu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi ʾabṣir
bihī wa-ʾasmiʿ mā lahum min dūnihī min waliyyin wa-lā yushriku fī
ḥukmihī ʾaḥadan
Translation
Say,
‘Allah knows best how long they remained. To Him belongs the Unseen of
the heavens and the earth. How well does He see! How well does He hear!
They have no guardian besides Him, and none shares with Him in His
judgement.’
27
وَاتلُ ما أوحِيَ إِلَيكَ مِن كِتابِ رَبِّكَ ۖ لا مُبَدِّلَ لِكَلِماتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دونِهِ مُلتَحَدًا
Transliteration
wa-tlu mā ʾūḥiya ʾilayka min kitābi rabbika lā mubaddila li-kalimātihī wa-lan tajida min dūnihī multaḥadan
Translation
Recite what has been revealed to you from your Lord’s Book. Nothing can change His words, and you will never find any refuge besides Him.
28
وَاصبِر
نَفسَكَ مَعَ الَّذينَ يَدعونَ رَبَّهُم بِالغَداةِ وَالعَشِيِّ يُريدونَ
وَجهَهُ ۖ وَلا تَعدُ عَيناكَ عَنهُم تُريدُ زينَةَ الحَياةِ الدُّنيا ۖ
وَلا تُطِع مَن أَغفَلنا قَلبَهُ عَن ذِكرِنا وَاتَّبَعَ هَواهُ وَكانَ
أَمرُهُ فُرُطًا
Transliteration
wa-ṣbir
nafsaka maʿa lladhīna yadʿūna rabbahum bi-l-ghadāti wa-l-ʿashiyyi
yurīdūna wajhahū wa-lā taʿdu ʿaynāka ʿanhum turīdu zīnata l-ḥayāti
d-dunyā wa-lā tuṭiʿ man ʾaghfalnā qalbahū ʿan dhikrinā wa-ttabaʿa hawāhu
wa-kāna ʾamruhū furuṭan
Translation
Content yourself with the company of those who supplicate their Lord morning and evening, desiring His Face, and do not loose sight of them, desiring the glitter of the life of this world.1 And Do not obey him
whose heart We have made oblivious to Our remembrance, and who follows
his own desires, and whose conduct is [mere] profligacy.
- Cf.
- .
29
وَقُلِ
الحَقُّ مِن رَبِّكُم ۖ فَمَن شاءَ فَليُؤمِن وَمَن شاءَ فَليَكفُر ۚ
إِنّا أَعتَدنا لِلظّالِمينَ نارًا أَحاطَ بِهِم سُرادِقُها ۚ وَإِن
يَستَغيثوا يُغاثوا بِماءٍ كَالمُهلِ يَشوِي الوُجوهَ ۚ بِئسَ الشَّرابُ
وَساءَت مُرتَفَقًا
Transliteration
wa-quli
l-ḥaqqu min rabbikum fa-man shāʾa fa-l-yuʾmin wa-man shāʾa fa-l-yakfur
ʾinnā ʾaʿtadnā li-ẓ-ẓālimīna nāran ʾaḥāṭa bihim surādiquhā wa-ʾin
yastaghīthū yughāthū bi-māʾin ka-l-muhli yashwī l-wujūha biʾsa
sh-sharābu wa-sāʾat murtafaqan
Translation
And say,
‘[This is] the truth from your Lord: let anyone who wishes believe it,
and let anyone who wishes disbelieve it.’ Indeed We have prepared for
the wrongdoers a Fire whose curtains will surround them [on all sides].
If they cry out for help, they will be helped with a water like molten
copper which will scald the faces. What an evil drink, and how ill a
resting place!
30
إِنَّ الَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ إِنّا لا نُضيعُ أَجرَ مَن أَحسَنَ عَمَلًا
Transliteration
ʾinna lladhīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti ʾinnā lā nuḍīʿu ʾajra man ʾaḥsana ʿamalan
Translation
As for those who have faith and do righteous deeds —indeed We do not waste the reward of those who are good in deeds.
31
أُولٰئِكَ
لَهُم جَنّاتُ عَدنٍ تَجري مِن تَحتِهِمُ الأَنهارُ يُحَلَّونَ فيها مِن
أَساوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلبَسونَ ثِيابًا خُضرًا مِن سُندُسٍ وَإِستَبرَقٍ
مُتَّكِئينَ فيها عَلَى الأَرائِكِ ۚ نِعمَ الثَّوابُ وَحَسُنَت مُرتَفَقًا
Transliteration
ʾulāʾika
lahum jannātu ʿadnin tajrī min taḥtihimu l-ʾanhāru yuḥallawna fīhā min
ʾasāwira min dhahabin wa-yalbasūna thiyāban khuḍran min sundusin
wa-ʾistabraqin muttakiʾīna fīhā ʿalā l-ʾarāʾiki niʿma th-thawābu
wa-ḥasunat murtafaqan
Translation
For
such there will be the Gardens of Eden with streams running in them.
They will be adorned therein with bracelets of gold and wear green
garments of silk and brocade, reclining therein on couches. How
excellent a reward, and how good a resting place!
32
۞ وَاضرِب لَهُم مَثَلًا رَجُلَينِ جَعَلنا لِأَحَدِهِما جَنَّتَينِ مِن أَعنابٍ وَحَفَفناهُما بِنَخلٍ وَجَعَلنا بَينَهُما زَرعًا
Transliteration
wa-ḍrib
lahum mathalan rajulayni jaʿalnā li-ʾaḥadihimā jannatayni min ʾaʿnābin
wa-ḥafafnāhumā bi-nakhlin wa-jaʿalnā baynahumā zarʿan
Translation
Draw
for them the parable of two men for each of whom We had made two
gardens of vines, and We had surrounded them with date palms, and placed
crops between them.
33
كِلتَا الجَنَّتَينِ آتَت أُكُلَها وَلَم تَظلِم مِنهُ شَيئًا ۚ وَفَجَّرنا خِلالَهُما نَهَرًا
Transliteration
kiltā l-jannatayni ʾātat ʾukulahā wa-lam taẓlim minhu shayʾan wa-fajjarnā khilālahumā naharan
Translation
Both gardens yielded their produce without stinting anything of it. And We had set a stream gushing through them.
34
وَكانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقالَ لِصاحِبِهِ وَهُوَ يُحاوِرُهُ أَنا أَكثَرُ مِنكَ مالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا
Transliteration
wa-kāna lahū thamarun fa-qāla li-ṣāḥibihī wa-huwa yuḥāwiruhū ʾana ʾaktharu minka mālan wa-ʾaʿazzu nafaran
Translation
He
had abundant fruits, so he said to his companion, as he conversed with
him: ‘I have more wealth than you, and am stronger with respect to
numbers.’1
- That is, with respect to the number of servants and attendants and the size of family and clan.
35
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظالِمٌ لِنَفسِهِ قالَ ما أَظُنُّ أَن تَبيدَ هٰذِهِ أَبَدًا
Transliteration
wa-dakhala jannatahū wa-huwa ẓālimun li-nafsihī qāla mā ʾaẓunnu ʾan tabīda hādhihī ʾabadan
Translation
He entered his garden while he wronged himself. He said, ‘I do not think that this will ever perish,
36
وَما أَظُنُّ السّاعَةَ قائِمَةً وَلَئِن رُدِدتُ إِلىٰ رَبّي لَأَجِدَنَّ خَيرًا مِنها مُنقَلَبًا
Transliteration
wa-mā ʾaẓunnu s-sāʿata qāʾimatan wa-la-ʾin rudidtu ʾilā rabbī la-ʾajidanna khayran minhā munqalaban
Translation
and
I do not think that the Hour will ever set in. And even if I am
returned to my Lord I will surely find a resort better than this.’
37
قالَ لَهُ صاحِبُهُ وَهُوَ يُحاوِرُهُ أَكَفَرتَ بِالَّذي خَلَقَكَ مِن تُرابٍ ثُمَّ مِن نُطفَةٍ ثُمَّ سَوّاكَ رَجُلًا
Transliteration
qāla lahū ṣāḥibuhū wa-huwa yuḥāwiruhū ʾa-kafarta bi-lladhī khalaqaka min turābin thumma min nuṭfatin thumma sawwāka rajulan
Translation
His
companion said to him, as he conversed with him: ‘Do you disbelieve in
Him who created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then
fashioned you as a man?
38
لٰكِنّا هُوَ اللَّهُ رَبّي وَلا أُشرِكُ بِرَبّي أَحَدًا
Transliteration
lākinna huwa llāhu rabbī wa-lā ʾushriku bi-rabbī ʾaḥadan
Translation
But I [say], “He is Allah, my Lord,” and I do not ascribe any partner to my Lord.
39
وَلَولا إِذ دَخَلتَ جَنَّتَكَ قُلتَ ما شاءَ اللَّهُ لا قُوَّةَ إِلّا بِاللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنا أَقَلَّ مِنكَ مالًا وَوَلَدًا
Transliteration
wa-law-lā ʾidh dakhalta jannataka qulta mā shāʾa llāhu lā quwwata ʾillā bi-llāhi ʾin tarani ʾana ʾaqalla minka mālan wa-waladan
Translation
Why
did you not say, when you entered your garden, “[This is] as Allah has
wished! There is no power except by Allah!” If you see that I have
lesser wealth than you and children,
40
فَعَسىٰ رَبّي أَن يُؤتِيَنِ خَيرًا مِن جَنَّتِكَ وَيُرسِلَ عَلَيها حُسبانًا مِنَ السَّماءِ فَتُصبِحَ صَعيدًا زَلَقًا
Transliteration
fa-ʿasā rabbī ʾan yuʾtiyani khayran min jannatika wa-yursila ʿalayhā ḥusbānan mina s-samāʾi fa-tuṣbiḥa ṣaʿīdan zalaqan
Translation
maybe
my Lord will give me [something] better than your garden, and He will
unleash upon it bolts from the sky, so that it becomes a bare plain.
41
أَو يُصبِحَ ماؤُها غَورًا فَلَن تَستَطيعَ لَهُ طَلَبًا
Transliteration
ʾaw yuṣbiḥa māʾuhā ghawran fa-lan tastaṭīʿa lahū ṭalaban
Translation
Or its water will sink down, so that you cannot obtain it.’
42
وَأُحيطَ
بِثَمَرِهِ فَأَصبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيهِ عَلىٰ ما أَنفَقَ فيها وَهِيَ
خاوِيَةٌ عَلىٰ عُروشِها وَيَقولُ يا لَيتَني لَم أُشرِك بِرَبّي أَحَدًا
Transliteration
wa-ʾuḥīṭa
bi-thamarihī fa-ʾaṣbaḥa yuqallibu kaffayhi ʿalā mā ʾanfaqa fīhā wa-hiya
khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā wa-yaqūlu yā-laytanī lam ʾushrik bi-rabbī
ʾaḥadan
Translation
And
ruin closed in on his produce, and he began to wring his hands for what
he had spent on it, as it lay fallen on its trellises. He was saying,
‘I wish I had not ascribed any partner to my Lord.’
43
وَلَم تَكُن لَهُ فِئَةٌ يَنصُرونَهُ مِن دونِ اللَّهِ وَما كانَ مُنتَصِرًا
Transliteration
wa-lam takun lahū fiʾatun yanṣurūnahū min dūni llāhi wa-mā kāna muntaṣiran
Translation
He had no party to help him, besides Allah, nor could he help himself.
44
هُنالِكَ الوَلايَةُ لِلَّهِ الحَقِّ ۚ هُوَ خَيرٌ ثَوابًا وَخَيرٌ عُقبًا
Transliteration
hunālika l-walāyatu li-llāhi l-ḥaqqi huwa khayrun thawāban wa-khayrun ʿuqban
Translation
There, all authority belongs to Allah, the Real. He is best in rewarding, and best in requiting.
45
وَاضرِب
لَهُم مَثَلَ الحَياةِ الدُّنيا كَماءٍ أَنزَلناهُ مِنَ السَّماءِ
فَاختَلَطَ بِهِ نَباتُ الأَرضِ فَأَصبَحَ هَشيمًا تَذروهُ الرِّياحُ ۗ
وَكانَ اللَّهُ عَلىٰ كُلِّ شَيءٍ مُقتَدِرًا
Transliteration
wa-ḍrib
lahum mathala l-ḥayāti d-dunyā ka-māʾin ʾanzalnāhu mina s-samāʾi
fa-khtalaṭa bihī nabātu l-ʾarḍi fa-ʾaṣbaḥa hashīman tadhrūhu r-riyāḥu
wa-kāna llāhu ʿalā kulli shayʾin muqtadiran-i
Translation
Draw
for them the parable of the life of this world: [It is] like the water
We send down from the sky. Then the earth’s vegetation mingles with it.
Then it becomes chaff, scattered by the wind. And Allah is omnipotent
over all things.
46
المالُ وَالبَنونَ زينَةُ الحَياةِ الدُّنيا ۖ وَالباقِياتُ الصّالِحاتُ خَيرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوابًا وَخَيرٌ أَمَلًا
Transliteration
al-mālu wa-l-banūna zīnatu l-ḥayāti d-dunyā wa-l-bāqiyātu ṣ-ṣāliḥātu khayrun ʿinda rabbika thawāban wa-khayrun ʾamalan
Translation
Wealth and children are an adornment of the life of the world, but lasting righteous deeds are better with your Lord in reward and better in hope.
47
وَيَومَ نُسَيِّرُ الجِبالَ وَتَرَى الأَرضَ بارِزَةً وَحَشَرناهُم فَلَم نُغادِر مِنهُم أَحَدًا
Transliteration
wa-yawma nusayyiru l-jibāla wa-tarā l-ʾarḍa bārizatan wa-ḥasharnāhum fa-lam nughādir minhum ʾaḥadan
Translation
The day We shall set the mountains moving and you will see the earth in full view, We shall muster them, and We will not leave out anyone of them.
48
وَعُرِضوا عَلىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَقَد جِئتُمونا كَما خَلَقناكُم أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ بَل زَعَمتُم أَلَّن نَجعَلَ لَكُم مَوعِدًا
Transliteration
wa-ʿuriḍū ʿalā rabbika ṣaffan la-qad jiʾtumūnā ka-mā khalaqnākum ʾawwala marratin bal zaʿamtum ʾal-lan najʿala lakum mawʿidan
Translation
They will be presented before your
Lord in ranks: ‘Certainly you have come to Us just as We created you
the first time. Rather you maintained that We shall not appoint a tryst
for you.’
49
وَوُضِعَ
الكِتابُ فَتَرَى المُجرِمينَ مُشفِقينَ مِمّا فيهِ وَيَقولونَ يا
وَيلَتَنا مالِ هٰذَا الكِتابِ لا يُغادِرُ صَغيرَةً وَلا كَبيرَةً إِلّا
أَحصاها ۚ وَوَجَدوا ما عَمِلوا حاضِرًا ۗ وَلا يَظلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا
Transliteration
wa-wuḍiʿa
l-kitābu fa-tarā l-mujrimīna mushfiqīna mimmā fīhi wa-yaqūlūna
yā-waylatanā mā-li hādhā l-kitābi lā yughādiru ṣaghīratan wa-lā
kabīratan ʾillā ʾaḥṣāhā wa-wajadū mā ʿamilū ḥāḍiran wa-lā yaẓlimu
rabbuka ʾaḥadan
Translation
The Book will be set up. Then you
will see the guilty apprehensive of what is in it. They will say, ‘Woe
to us! What a book is this! It omits nothing, big or small, without
enumerating it.’ They will find present whatever they had done, and your
Lord does not wrong anyone.
50
وَإِذ
قُلنا لِلمَلائِكَةِ اسجُدوا لِآدَمَ فَسَجَدوا إِلّا إِبليسَ كانَ مِنَ
الجِنِّ فَفَسَقَ عَن أَمرِ رَبِّهِ ۗ أَفَتَتَّخِذونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ
أَولِياءَ مِن دوني وَهُم لَكُم عَدُوٌّ ۚ بِئسَ لِلظّالِمينَ بَدَلًا
Transliteration
wa-ʾidh
qulnā li-l-malāʾikati sjudū li-ʾādama fa-sajadū ʾillā ʾiblīsa kāna mina
l-jinni fa-fasaqa ʿan ʾamri rabbihī ʾa-fa-tattakhidhūnahū
wa-dhurriyyatahū ʾawliyāʾa min dūnī wa-hum lakum ʿaduwwun biʾsa
li-ẓ-ẓālimīna badalan
Translation
When
We said to the angels, ‘Prostrate before Adam,’ they prostrated, but
not Iblis. He was one of the jinn, so he transgressed against his Lord’s
command. Will you then take him and his offspring for guardians in My
stead, though they are your enemies? How evil a substitute for the
wrongdoers!
51
۞ ما أَشهَدتُهُم خَلقَ السَّماواتِ وَالأَرضِ وَلا خَلقَ أَنفُسِهِم وَما كُنتُ مُتَّخِذَ المُضِلّينَ عَضُدًا
Transliteration
mā ʾashhadtuhum khalqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-lā khalqa ʾanfusihim wa-mā kuntu muttakhidha l-muḍillīna ʿaḍudan
Translation
I
did not make them a witness to the creation of the heavens and the
earth, nor to their own creation, nor do I take those who mislead as
assistants.
52
وَيَومَ يَقولُ نادوا شُرَكائِيَ الَّذينَ زَعَمتُم فَدَعَوهُم فَلَم يَستَجيبوا لَهُم وَجَعَلنا بَينَهُم مَوبِقًا
Transliteration
wa-yawma yaqūlu nādū shurakāʾiya lladhīna zaʿamtum fa-daʿawhum fa-lam yastajībū lahum wa-jaʿalnā baynahum mawbiqan
Translation
The
day He will say, ‘Call those whom you maintained to be My partners,’
they will call them, but they will not respond to them, for We shall
place an abyss between them.
53
وَرَأَى المُجرِمونَ النّارَ فَظَنّوا أَنَّهُم مُواقِعوها وَلَم يَجِدوا عَنها مَصرِفًا
Transliteration
wa-raʾā l-mujrimūna n-nāra fa-ẓannū ʾannahum muwāqiʿūhā wa-lam yajidū ʿanhā maṣrifan
Translation
The guilty will sight the Fire and know that they will fall into it, for they will find no means to circumvent it.
54
وَلَقَد صَرَّفنا في هٰذَا القُرآنِ لِلنّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكانَ الإِنسانُ أَكثَرَ شَيءٍ جَدَلًا
Transliteration
wa-la-qad ṣarrafnā fī hādhā l-qurʾāni li-n-nāsi min kulli mathalin wa-kāna l-ʾinsānu ʾakthara shayʾin jadalan
Translation
Certainly
We have made this Qurʾān interspersed with every kind of parable for
mankind. But man is the most disputatious of creatures.
55
وَما
مَنَعَ النّاسَ أَن يُؤمِنوا إِذ جاءَهُمُ الهُدىٰ وَيَستَغفِروا رَبَّهُم
إِلّا أَن تَأتِيَهُم سُنَّةُ الأَوَّلينَ أَو يَأتِيَهُمُ العَذابُ
قُبُلًا
Transliteration
wa-mā
manaʿa n-nāsa ʾan yuʾminū ʾidh jāʾahumu l-hudā wa-yastaghfirū rabbahum
ʾillā ʾan taʾtiyahum sunnatu l-ʾawwalīna ʾaw yaʾtiyahumu l-ʿadhābu
qubulan
Translation
People
do not refuse to have faith when guidance comes to them and to plead to
their Lord for forgiveness, without being overtaken by the precedent of
the ancients, or confronting the punishment.1
- Or, ‘being overtaken by diverse punishments.’
56
وَما
نُرسِلُ المُرسَلينَ إِلّا مُبَشِّرينَ وَمُنذِرينَ ۚ وَيُجادِلُ الَّذينَ
كَفَروا بِالباطِلِ لِيُدحِضوا بِهِ الحَقَّ ۖ وَاتَّخَذوا آياتي وَما
أُنذِروا هُزُوًا
Transliteration
wa-mā
nursilu l-mursalīna ʾillā mubashshirīna wa-mundhirīna wa-yujādilu
lladhīna kafarū bi-l-bāṭili li-yudḥiḍū bihi l-ḥaqqa wa-ttakhadhū ʾāyātī
wa-mā ʾundhirū huzuwan
Translation
We
do not send the apostles except as bearers of good news and as warners,
but those who are faithless dispute fallaciously to refute thereby the
truth, having taken My signs and what they are warned of in derision.
57
وَمَن
أَظلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآياتِ رَبِّهِ فَأَعرَضَ عَنها وَنَسِيَ ما
قَدَّمَت يَداهُ ۚ إِنّا جَعَلنا عَلىٰ قُلوبِهِم أَكِنَّةً أَن يَفقَهوهُ
وَفي آذانِهِم وَقرًا ۖ وَإِن تَدعُهُم إِلَى الهُدىٰ فَلَن يَهتَدوا إِذًا
أَبَدًا
Transliteration
wa-man
ʾaẓlamu mimman dhukkira bi-ʾāyāti rabbihī fa-ʾaʿraḍa ʿanhā wa-nasiya mā
qaddamat yadāhu ʾinnā jaʿalnā ʿalā qulūbihim ʾakinnatan ʾan yafqahūhu
wa-fī ʾādhānihim waqran wa-ʾin tadʿuhum ʾilā l-hudā fa-lan yahtadū
ʾidhan ʾabadan
Translation
Who
is a greater wrongdoer than he who is reminded of the signs of his
Lord, whereat he disregards them and forgets what his hands have sent
ahead? Indeed We have cast veils on their hearts lest they should
understand it, and a deafness into their ears; and if you invite them to guidance they will never [let themselves] be guided.
58
وَرَبُّكَ
الغَفورُ ذُو الرَّحمَةِ ۖ لَو يُؤاخِذُهُم بِما كَسَبوا لَعَجَّلَ لَهُمُ
العَذابَ ۚ بَل لَهُم مَوعِدٌ لَن يَجِدوا مِن دونِهِ مَوئِلًا
Transliteration
wa-rabbuka
l-ghafūru dhū r-raḥmati law yuʾākhidhuhum bi-mā kasabū la-ʿajjala
lahumu l-ʿadhāba bal lahum mawʿidun lan yajidū min dūnihī mawʾilan
Translation
Your
Lord is the All-forgiving dispenser of mercy. Were He to take them to
task because of what they have committed, He would have surely hastened
their punishment. But they have a tryst, [when] they will not find a
refuge besides Him.1
- Or ‘from which they will not find any refuge.’
59
وَتِلكَ القُرىٰ أَهلَكناهُم لَمّا ظَلَموا وَجَعَلنا لِمَهلِكِهِم مَوعِدًا
Transliteration
wa-tilka l-qurā ʾahlaknāhum lammā ẓalamū wa-jaʿalnā li-mahlikihim mawʿidan
Translation
Those are the towns that We destroyed when they were wrongdoers, and We appointed a tryst for their destruction.
60
وَإِذ قالَ موسىٰ لِفَتاهُ لا أَبرَحُ حَتّىٰ أَبلُغَ مَجمَعَ البَحرَينِ أَو أَمضِيَ حُقُبًا
Transliteration
wa-ʾidh qāla mūsā li-fatāhu lā ʾabraḥu ḥattā ʾablugha majmaʿa l-baḥrayni ʾaw ʾamḍiya ḥuquban
Translation
When
Moses said to his lad, ‘I will go on [journeying] until I have reached
the confluence of the two seas, or have spent a long time [travelling].’
61
فَلَمّا بَلَغا مَجمَعَ بَينِهِما نَسِيا حوتَهُما فَاتَّخَذَ سَبيلَهُ فِي البَحرِ سَرَبًا
Transliteration
fa-lammā balaghā majmaʿa baynihimā nasiyā ḥūtahumā fa-ttakhadha sabīlahū fī l-baḥri saraban
Translation
So when they reached the confluence between them, they forgot their fish, which found its way into the sea, sneaking away.
62
فَلَمّا جاوَزا قالَ لِفَتاهُ آتِنا غَداءَنا لَقَد لَقينا مِن سَفَرِنا هٰذا نَصَبًا
Transliteration
fa-lammā jāwazā qāla li-fatāhu ʾātinā ghadāʾanā la-qad laqīnā min safarinā hādhā naṣaban
Translation
So
when they had passed on, he said to his lad, ‘Bring us our meal. We
have certainly encountered much fatigue on this journey of ours.’
63
قالَ
أَرَأَيتَ إِذ أَوَينا إِلَى الصَّخرَةِ فَإِنّي نَسيتُ الحوتَ وَما
أَنسانيهُ إِلَّا الشَّيطانُ أَن أَذكُرَهُ ۚ وَاتَّخَذَ سَبيلَهُ فِي
البَحرِ عَجَبًا
Transliteration
qāla
ʾa-raʾayta ʾidh ʾawaynā ʾilā ṣ-ṣakhrati fa-ʾinnī nasītu l-ḥūta wa-mā
ʾansānīhu ʾillā sh-shayṭānu ʾan ʾadhkurahū wa-ttakhadha sabīlahū fī
l-baḥri ʿajaban
Translation
He
said, ‘Did you see?! When we took shelter at the rock, indeed I forgot
about the fish —and none but Satan made me forget to mention it!— and it
made its way into the sea in an amazing manner!’
64
قالَ ذٰلِكَ ما كُنّا نَبغِ ۚ فَارتَدّا عَلىٰ آثارِهِما قَصَصًا
Transliteration
qāla dhālika mā kunnā nabghi fa-rtaddā ʿalā ʾāthārihimā qaṣaṣan
Translation
He said, ‘That is what we were after!’ So they returned, retracing their footsteps.
65
فَوَجَدا عَبدًا مِن عِبادِنا آتَيناهُ رَحمَةً مِن عِندِنا وَعَلَّمناهُ مِن لَدُنّا عِلمًا
Transliteration
fa-wajadā ʿabdan min ʿibādinā ʾātaynāhu raḥmatan min ʿindinā wa-ʿallamnāhu min ladunnā ʿilman
Translation
[There] they found one of Our servants whom We had granted a mercy from Ourselves, and taught him a knowledge from Our own.
66
قالَ لَهُ موسىٰ هَل أَتَّبِعُكَ عَلىٰ أَن تُعَلِّمَنِ مِمّا عُلِّمتَ رُشدًا
Transliteration
qāla lahū mūsā hal ʾattabiʿuka ʿalā ʾan tuʿallimani mimmā ʿullimta rushdan
Translation
Moses said to him, ‘May I follow you for the purpose that you teach me some of the probity you have been taught?’
67
قالَ إِنَّكَ لَن تَستَطيعَ مَعِيَ صَبرًا
Transliteration
qāla ʾinnaka lan tastaṭīʿa maʿiya ṣabran
Translation
He said, ‘Indeed you cannot have patience with me!
68
وَكَيفَ تَصبِرُ عَلىٰ ما لَم تُحِط بِهِ خُبرًا
Transliteration
wa-kayfa taṣbiru ʿalā mā lam tuḥiṭ bihī khubran
Translation
And how can you have patience about something you are not in the know of?’
69
قالَ سَتَجِدُني إِن شاءَ اللَّهُ صابِرًا وَلا أَعصي لَكَ أَمرًا
Transliteration
qāla sa-tajidunī ʾin shāʾa llāhu ṣābiran wa-lā ʾaʿṣī laka ʾamran
Translation
He said, ‘You will find me, God willing, to be patient, and I will not disobey you in any matter.’
70
قالَ فَإِنِ اتَّبَعتَني فَلا تَسأَلني عَن شَيءٍ حَتّىٰ أُحدِثَ لَكَ مِنهُ ذِكرًا
Transliteration
qāla fa-ʾini ttabaʿtanī fa-lā tasʾalnī ʿan shayʾin ḥattā ʾuḥditha laka minhu dhikran
Translation
He said, ‘If you follow me, do not question me concerning anything until I [myself] make a mention of it to you.’
71
فَانطَلَقا حَتّىٰ إِذا رَكِبا فِي السَّفينَةِ خَرَقَها ۖ قالَ أَخَرَقتَها لِتُغرِقَ أَهلَها لَقَد جِئتَ شَيئًا إِمرًا
Transliteration
fa-nṭalaqā ḥattā ʾidhā rakibā fī s-safīnati kharaqahā qāla ʾa-kharaqtahā li-tughriqa ʾahlahā la-qad jiʾta shayʾan ʾimran
Translation
So
they went on. When they boarded the boat, he made a hole in it. He
said, ‘Did you make a hole in it to drown its people? You have certainly
done a monstrous thing!’
72
قالَ أَلَم أَقُل إِنَّكَ لَن تَستَطيعَ مَعِيَ صَبرًا
Transliteration
qāla ʾa-lam ʾaqul ʾinnaka lan tastaṭīʿa maʿiya ṣabran
Translation
He said, ‘Did I not say, indeed you cannot have patience with me?’
73
قالَ لا تُؤاخِذني بِما نَسيتُ وَلا تُرهِقني مِن أَمري عُسرًا
Transliteration
qāla lā tuʾākhidhnī bi-mā nasītu wa-lā turhiqnī min ʾamrī ʿusran
Translation
He said, ‘Do not take me to task for my forgetting, and do not be hard upon me.’
74
فَانطَلَقا حَتّىٰ إِذا لَقِيا غُلامًا فَقَتَلَهُ قالَ أَقَتَلتَ نَفسًا زَكِيَّةً بِغَيرِ نَفسٍ لَقَد جِئتَ شَيئًا نُكرًا
Transliteration
fa-nṭalaqā ḥattā ʾidhā laqiyā ghulāman fa-qatalahū qāla ʾa-qatalta nafsan zakiyyatan bi-ghayri nafsin la-qad jiʾta shayʾan nukran
Translation
So
they went on. When they encountered a boy, he slew him. He said, ‘Did
you slay an innocent soul, without [his having slain] anyone? You have
certainly done a dire thing!’
75
۞ قالَ أَلَم أَقُل لَكَ إِنَّكَ لَن تَستَطيعَ مَعِيَ صَبرًا
Transliteration
qāla ʾa-lam ʾaqul laka ʾinnaka lan tastaṭīʿa maʿiya ṣabran
Translation
He said, ‘Did I not tell you, indeed you cannot have patience with me?’
76
قالَ إِن سَأَلتُكَ عَن شَيءٍ بَعدَها فَلا تُصاحِبني ۖ قَد بَلَغتَ مِن لَدُنّي عُذرًا
Transliteration
qāla ʾin saʾaltuka ʿan shayʾin baʿdahā fa-lā tuṣāḥibnī qad balaghta min ladunnī ʿudhran
Translation
He
said, ‘If I question you about anything after this, do not keep me in
your company. You have already got sufficient excuse on my part.’
77
فَانطَلَقا
حَتّىٰ إِذا أَتَيا أَهلَ قَريَةٍ استَطعَما أَهلَها فَأَبَوا أَن
يُضَيِّفوهُما فَوَجَدا فيها جِدارًا يُريدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقامَهُ ۖ
قالَ لَو شِئتَ لَاتَّخَذتَ عَلَيهِ أَجرًا
Transliteration
fa-nṭalaqā
ḥattā ʾidhā ʾatayā ʾahla qaryatin-i staṭʿamā ʾahlahā fa-ʾabaw ʾan
yuḍayyifūhumā fa-wajadā fīhā jidāran yurīdu ʾan yanqaḍḍa fa-ʾaqāmahū
qāla law shiʾta la-ttakhadhta ʿalayhi ʾajran
Translation
So
they went on. When they came to the people of a town, they asked its
people for food, but they refused to extend them any hospitality. There
they found a wall which was about to collapse, so he erected it. He
said, ‘Had you wished, you could have taken a wage for it.’
78
قالَ هٰذا فِراقُ بَيني وَبَينِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأويلِ ما لَم تَستَطِع عَلَيهِ صَبرًا
Transliteration
qāla hādhā firāqu baynī wa-baynika sa-ʾunabbiʾuka bi-taʾwīli mā lam tastaṭiʿ ʿalayhi ṣabran
Translation
He
said, ‘This is where you and I shall part. I will inform you about the
interpretation of that over which you could not maintain patience.
79
أَمَّا
السَّفينَةُ فَكانَت لِمَساكينَ يَعمَلونَ فِي البَحرِ فَأَرَدتُ أَن
أَعيبَها وَكانَ وَراءَهُم مَلِكٌ يَأخُذُ كُلَّ سَفينَةٍ غَصبًا
Transliteration
ʾammā
s-safīnatu fa-kānat li-masākīna yaʿmalūna fī l-baḥri fa-ʾaradtu ʾan
ʾaʿībahā wa-kāna warāʾahum malikun yaʾkhudhu kulla safīnatin ghaṣban
Translation
As
for the boat, it belonged to some poor people who work on the sea. I
wanted to make it defective, for behind them was a king seizing every
ship usurpingly.
80
وَأَمَّا الغُلامُ فَكانَ أَبَواهُ مُؤمِنَينِ فَخَشينا أَن يُرهِقَهُما طُغيانًا وَكُفرًا
Transliteration
wa-ʾammā l-ghulāmu fa-kānā ʾabawāhu muʾminayni fa-khashīnā ʾan yurhiqahumā ṭughyānan wa-kufran
Translation
As for the boy, his parents were faithful [persons], and We feared he would overwhelm them with rebellion and unfaith.
81
فَأَرَدنا أَن يُبدِلَهُما رَبُّهُما خَيرًا مِنهُ زَكاةً وَأَقرَبَ رُحمًا
Transliteration
fa-ʾaradnā ʾan yubdilahumā rabbuhumā khayran minhu zakātan wa-ʾaqraba ruḥman
Translation
So We desired that their Lord should give them in exchange one better than him in respect of purity and closer in mercy.
82
وَأَمَّا
الجِدارُ فَكانَ لِغُلامَينِ يَتيمَينِ فِي المَدينَةِ وَكانَ تَحتَهُ
كَنزٌ لَهُما وَكانَ أَبوهُما صالِحًا فَأَرادَ رَبُّكَ أَن يَبلُغا
أَشُدَّهُما وَيَستَخرِجا كَنزَهُما رَحمَةً مِن رَبِّكَ ۚ وَما فَعَلتُهُ
عَن أَمري ۚ ذٰلِكَ تَأويلُ ما لَم تَسطِع عَلَيهِ صَبرًا
Transliteration
wa-ʾammā
l-jidāru fa-kāna li-ghulāmayni yatīmayni fī l-madīnati wa-kāna taḥtahū
kanzun lahumā wa-kāna ʾabūhumā ṣāliḥan fa-ʾarāda rabbuka ʾan yablughā
ʾashuddahumā wa-yastakhrijā kanzahumā raḥmatan min rabbika wa-mā
faʿaltuhū ʿan ʾamrī dhālika taʾwīlu mā lam tasṭiʿ ʿalayhi ṣabran
Translation
As
for the wall, it belonged to two boy orphans in the city. Under it
there was a treasure belonging to them. Their father had been a
righteous man. So your Lord desired that they should come of age and
take out their treasure —as a mercy from your Lord. I did not do that
out of my own accord. This is the interpretation of that over which you
could not maintain patience.’
83
وَيَسأَلونَكَ عَن ذِي القَرنَينِ ۖ قُل سَأَتلو عَلَيكُم مِنهُ ذِكرًا
Transliteration
wa-yasʾalūnaka ʿan dhī l-qarnayni qul sa-ʾatlū ʿalaykum minhu dhikran
Translation
They question you concerning Dhul Qarnayn. Say, ‘I will relate to you an account of him.’
84
إِنّا مَكَّنّا لَهُ فِي الأَرضِ وَآتَيناهُ مِن كُلِّ شَيءٍ سَبَبًا
Transliteration
ʾinnā makkannā lahū fī l-ʾarḍi wa-ʾātaynāhu min kulli shayʾin sababan
Translation
Indeed We had granted him power in the land and given him the means to all things.
85
فَأَتبَعَ سَبَبًا
Transliteration
fa-ʾatbaʿa sababan
Translation
So he followed a means.
86
حَتّىٰ
إِذا بَلَغَ مَغرِبَ الشَّمسِ وَجَدَها تَغرُبُ في عَينٍ حَمِئَةٍ
وَوَجَدَ عِندَها قَومًا ۗ قُلنا يا ذَا القَرنَينِ إِمّا أَن تُعَذِّبَ
وَإِمّا أَن تَتَّخِذَ فيهِم حُسنًا
Transliteration
ḥattā
ʾidhā balagha maghriba sh-shamsi wajadahā taghrubu fī ʿaynin ḥamiʾatin
wa-wajada ʿindahā qawman qulnā yā-dhā l-qarnayni ʾimmā ʾan tuʿadhdhiba
wa-ʾimmā ʾan tattakhidha fīhim ḥusnan
Translation
When
he reached the place where the sun sets, he found it setting in a muddy
spring, and by it he found a people. We said, ‘O Dhul Qarnayn! You may
either punish them, or treat them with kindness.’
87
قالَ أَمّا مَن ظَلَمَ فَسَوفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذابًا نُكرًا
Transliteration
qāla ʾammā man ẓalama fa-sawfa nuʿadhdhibuhū thumma yuraddu ʾilā rabbihī fa-yuʿadhdhibuhū ʿadhāban nukran
Translation
He
said, ‘As for him who is a wrongdoer, we will punish him. Then he shall
be returned to his Lord and He will punish him with a dire punishment.
88
وَأَمّا مَن آمَنَ وَعَمِلَ صالِحًا فَلَهُ جَزاءً الحُسنىٰ ۖ وَسَنَقولُ لَهُ مِن أَمرِنا يُسرًا
Transliteration
wa-ʾammā man ʾāmana wa-ʿamila ṣāliḥan fa-lahū jazāʾan-i l-ḥusnā wa-sa-naqūlu lahū min ʾamrinā yusran
Translation
But
as for him who has faith and acts righteously, he shall have the best
reward, and we will speak to him gently of our command.’
89
ثُمَّ أَتبَعَ سَبَبًا
Transliteration
thumma ʾatbaʿa sababan
Translation
Then he followed a means.
90
حَتّىٰ إِذا بَلَغَ مَطلِعَ الشَّمسِ وَجَدَها تَطلُعُ عَلىٰ قَومٍ لَم نَجعَل لَهُم مِن دونِها سِترًا
Transliteration
ḥattā ʾidhā balagha maṭliʿa sh-shamsi wajadahā taṭluʿu ʿalā qawmin lam najʿal lahum min dūnihā sitran
Translation
When
he reached the place where the sun rises, he found it rising on a
people for whom We had not provided any shield against it.
91
كَذٰلِكَ وَقَد أَحَطنا بِما لَدَيهِ خُبرًا
Transliteration
ka-dhālika wa-qad ʾaḥaṭnā bi-mā ladayhi khubran
Translation
So it was, and We comprehended whatever pertained to him.
92
ثُمَّ أَتبَعَ سَبَبًا
Transliteration
thumma ʾatbaʿa sababan
Translation
Then he followed a means.
93
حَتّىٰ إِذا بَلَغَ بَينَ السَّدَّينِ وَجَدَ مِن دونِهِما قَومًا لا يَكادونَ يَفقَهونَ قَولًا
Transliteration
ḥattā ʾidhā balagha bayna s-saddayni wajada min dūnihimā qawman lā yakādūna yafqahūna qawlan
Translation
When he reached [the place] between the two barriers, he found between them a people who could hardly understand a word.
94
قالوا
يا ذَا القَرنَينِ إِنَّ يَأجوجَ وَمَأجوجَ مُفسِدونَ فِي الأَرضِ فَهَل
نَجعَلُ لَكَ خَرجًا عَلىٰ أَن تَجعَلَ بَينَنا وَبَينَهُم سَدًّا
Transliteration
qālū
yā-dhā l-qarnayni ʾinna yaʾjūja wa-maʾjūja mufsidūna fī l-ʾarḍi fa-hal
najʿalu laka kharjan ʿalā ʾan tajʿala baynanā wa-baynahum saddan
Translation
They
said, ‘O Dhul Qarnayn! Indeed Gog and Magog are causing corruption in
the land. Shall we pay you a tribute on condition that you build a
barrier between them and us?’
95
قالَ ما مَكَّنّي فيهِ رَبّي خَيرٌ فَأَعينوني بِقُوَّةٍ أَجعَل بَينَكُم وَبَينَهُم رَدمًا
Transliteration
qāla mā makkannī fīhi rabbī khayrun fa-ʾaʿīnūnī bi-quwwatin ʾajʿal baynakum wa-baynahum radman
Translation
He said, ‘What my Lord has furnished me is better. Yet help me with some power, and I will make a bulwark between you and them.
96
آتوني
زُبَرَ الحَديدِ ۖ حَتّىٰ إِذا ساوىٰ بَينَ الصَّدَفَينِ قالَ انفُخوا ۖ
حَتّىٰ إِذا جَعَلَهُ نارًا قالَ آتوني أُفرِغ عَلَيهِ قِطرًا
Transliteration
ʾātūnī
zubara l-ḥadīdi ḥattā ʾidhā sāwā bayna ṣ-ṣadafayni qāla nfukhū ḥattā
ʾidhā jaʿalahū nāran qāla ʾātūnī ʾufrigh ʿalayhi qiṭran
Translation
Bring
me pieces of iron!’ When he had levelled up between the flanks, he
said, ‘Blow!’ When he had turned it into fire, he said, ‘Bring me molten
copper to pour over it.’
97
فَمَا اسطاعوا أَن يَظهَروهُ وَمَا استَطاعوا لَهُ نَقبًا
Transliteration
fa-mā sṭāʿū ʾan yaẓharūhu wa-mā staṭāʿū lahū naqban
Translation
So they could neither scale it, nor could they make a hole in it.
98
قالَ هٰذا رَحمَةٌ مِن رَبّي ۖ فَإِذا جاءَ وَعدُ رَبّي جَعَلَهُ دَكّاءَ ۖ وَكانَ وَعدُ رَبّي حَقًّا
Transliteration
qāla hādhā raḥmatun min rabbī fa-ʾidhā jāʾa waʿdu rabbī jaʿalahū dakkāʾa wa-kāna waʿdu rabbī ḥaqqan
Translation
He said, ‘This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord is fulfilled, He will level it;1 and my Lord’s promise is true.’
- Or, ‘He will make it crumble.’
99
۞ وَتَرَكنا بَعضَهُم يَومَئِذٍ يَموجُ في بَعضٍ ۖ وَنُفِخَ فِي الصّورِ فَجَمَعناهُم جَمعًا
Transliteration
wa-taraknā baʿḍahum yawmaʾidhin yamūju fī baʿḍin wa-nufikha fī ṣ-ṣūri fa-jamaʿnāhum jamʿan
Translation
That day We shall let them surge over one another, and the Trumpet will be blown, and We shall gather them all,
100
وَعَرَضنا جَهَنَّمَ يَومَئِذٍ لِلكافِرينَ عَرضًا
Transliteration
wa-ʿaraḍnā jahannama yawmaʾidhin li-l-kāfirīna ʿarḍan-i
Translation
and that day We shall bring hell into view visibly for the faithless.
101
الَّذينَ كانَت أَعيُنُهُم في غِطاءٍ عَن ذِكري وَكانوا لا يَستَطيعونَ سَمعًا
Transliteration
alladhīna kānat ʾaʿyunuhum fī ghiṭāʾin ʿan dhikrī wa-kānū lā yastaṭīʿūna samʿan
Translation
—Those whose eyes were blindfolded to My remembrance and who could not hear.
102
أَفَحَسِبَ الَّذينَ كَفَروا أَن يَتَّخِذوا عِبادي مِن دوني أَولِياءَ ۚ إِنّا أَعتَدنا جَهَنَّمَ لِلكافِرينَ نُزُلًا
Transliteration
ʾa-fa-ḥasiba lladhīna kafarū ʾan yattakhidhū ʿibādī min dūnī ʾawliyāʾa ʾinnā ʾaʿtadnā jahannama li-l-kāfirīna nuzulan
Translation
Do
the faithless suppose that they have taken My servants for guardians in
My stead? Indeed We have prepared hell for the hospitality of the
faithless.
103
قُل هَل نُنَبِّئُكُم بِالأَخسَرينَ أَعمالًا
Transliteration
qul hal nunabbiʾukum bi-l-ʾakhsarīna ʾaʿmālan-i
Translation
Say, ‘Shall we inform you about the biggest losers in regard to works?
104
الَّذينَ ضَلَّ سَعيُهُم فِي الحَياةِ الدُّنيا وَهُم يَحسَبونَ أَنَّهُم يُحسِنونَ صُنعًا
Transliteration
alladhīna ḍalla saʿyuhum fī l-ḥayāti d-dunyā wa-hum yaḥsabūna ʾannahum yuḥsinūna ṣunʿan
Translation
Those whose endeavour goes awry in the life of the world, while they suppose they are doing good.’
105
أُولٰئِكَ الَّذينَ كَفَروا بِآياتِ رَبِّهِم وَلِقائِهِ فَحَبِطَت أَعمالُهُم فَلا نُقيمُ لَهُم يَومَ القِيامَةِ وَزنًا
Transliteration
ʾulāʾika lladhīna kafarū bi-ʾāyāti rabbihim wa-liqāʾihī fa-ḥabiṭat ʾaʿmāluhum fa-lā nuqīmu lahum yawma l-qiyāmati waznan
Translation
They
are the ones who deny the signs of their Lord and the encounter with
Him. So their works have failed. On the Day of Resurrection We will not
set for them any weight.
106
ذٰلِكَ جَزاؤُهُم جَهَنَّمُ بِما كَفَروا وَاتَّخَذوا آياتي وَرُسُلي هُزُوًا
Transliteration
dhālika jazāʾuhum jahannamu bi-mā kafarū wa-ttakhadhū ʾāyātī wa-rusulī huzuwan
Translation
That is their requital—hell— because of their faithlessness and taking My signs and My apostles in derision.
107
إِنَّ الَّذينَ آمَنوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ كانَت لَهُم جَنّاتُ الفِردَوسِ نُزُلًا
Transliteration
ʾinna lladhīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti kānat lahum jannātu l-firdawsi nuzulan
Translation
As for those who have faith and do righteous deeds they shall have the gardens of Firdaws1 for abode,2
- Said to be the highest and choicest part of paradise. See Ṭabarī, Baḥrānī and Qummī.
- Or ‘hospitality.’
108
خالِدينَ فيها لا يَبغونَ عَنها حِوَلًا
Transliteration
khālidīna fīhā lā yabghūna ʿanhā ḥiwalan
Translation
to remain [forever]in them, from where they will not seek to shift.
109
قُل لَو كانَ البَحرُ مِدادًا لِكَلِماتِ رَبّي لَنَفِدَ البَحرُ قَبلَ أَن تَنفَدَ كَلِماتُ رَبّي وَلَو جِئنا بِمِثلِهِ مَدَدًا
Transliteration
qul
law kāna l-baḥru midādan li-kalimāti rabbī la-nafida l-baḥru qabla ʾan
tanfada kalimātu rabbī wa-law jiʾnā bi-mithlihī madadan
Translation
Say,
‘If the sea were ink for the words of my Lord, the sea would be spent
before the words of my Lord are spent, though We brought another like it
for replenishment.’
110
قُل
إِنَّما أَنا بَشَرٌ مِثلُكُم يوحىٰ إِلَيَّ أَنَّما إِلٰهُكُم إِلٰهٌ
واحِدٌ ۖ فَمَن كانَ يَرجو لِقاءَ رَبِّهِ فَليَعمَل عَمَلًا صالِحًا وَلا
يُشرِك بِعِبادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا
Transliteration
qul
ʾinnamā ʾana basharun mithlukum yūḥā ʾilayya ʾannamā ʾilāhukum ʾilāhun
wāḥidun fa-man kāna yarjū liqāʾa rabbihī fa-l-yaʿmal ʿamalan ṣāliḥan
wa-lā yushrik bi-ʿibādati rabbihī ʾaḥadan
Translation
Say,
‘I am just a human being like you. It has been revealed to me that your
God is the One God. So whoever expects to encounter his Lord —let him
act righteously, and not associate anyone with the worship of his Lord.’
No comments