al-Raḥmān ( الرحمن )
78 verses • revealed at Medinan
, ,
»The surah that crowns the Quran and opens with the chant of a single word proclaiming one of God’s most beautiful names, The All-Beneficent. It takes its name from
which mentions “the All-beneficent” (al-raḥmān). The surah highlights
Gods wonders in this world, describes the end of the world, and paints
an evocative picture of the delights of Paradise. Hell is briefly
contrasted ( ff.) with the joys that await the righteous. The surah is
characterized by the refrain “So which of your Lord’s bounties will you
both deny?” which runs throughout. The surah divides mankind and jinn
into three classes: the disbelievers ( ff.), the best of believers ( ff.), and the ordinary believers (
ff.).«
The surah is also known as: (God) Most Gracious, The All-Merciful, The Beneficent, The Lord of Mercy, The Merciful, The Mercy-giving, The Most Gracious.
The surah is also known as: (God) Most Gracious, The All-Merciful, The Beneficent, The Lord of Mercy, The Merciful, The Mercy-giving, The Most Gracious.
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
1
الرَّحمٰنُ
Transliteration
ar-raḥmānu
Translation
The All-beneficent
2
عَلَّمَ القُرآنَ
Transliteration
ʿallama l-qurʾāna
Translation
has taught the Qurʾān.
3
خَلَقَ الإِنسانَ
Transliteration
khalaqa l-ʾinsāna
Translation
He created man,
4
عَلَّمَهُ البَيانَ
Transliteration
ʿallamahu l-bayāna
Translation
[and] taught him articulate speech.
5
الشَّمسُ وَالقَمَرُ بِحُسبانٍ
Transliteration
ash-shamsu wa-l-qamaru bi-ḥusbānin
Translation
The sun and the moon are [disposed] calculatedly,
6
وَالنَّجمُ وَالشَّجَرُ يَسجُدانِ
Transliteration
wa-n-najmu wa-sh-shajaru yasjudāni
Translation
and the herb and the tree prostrate [to Allah].
7
وَالسَّماءَ رَفَعَها وَوَضَعَ الميزانَ
Transliteration
wa-s-samāʾa rafaʿahā wa-waḍaʿa l-mīzāna
Translation
He raised the sky and set up the balance,
8
أَلّا تَطغَوا فِي الميزانِ
Transliteration
ʾallā taṭghaw fī l-mīzāni
Translation
declaring, ‘Do not infringe the balance!
9
وَأَقيمُوا الوَزنَ بِالقِسطِ وَلا تُخسِرُوا الميزانَ
Transliteration
wa-ʾaqīmū l-wazna bi-l-qisṭi wa-lā tukhsirū l-mīzāna
Translation
Maintain the weights with justice, and do not shorten the balance!’
10
وَالأَرضَ وَضَعَها لِلأَنامِ
Transliteration
wa-l-ʾarḍa waḍaʿahā li-l-ʾanāmi
Translation
And the earth, He laid it out for mankind.
11
فيها فاكِهَةٌ وَالنَّخلُ ذاتُ الأَكمامِ
Transliteration
fīhā fākihatun wa-n-nakhlu dhātu l-ʾakmāmi
Translation
In it are fruits and date-palms with sheaths,
12
وَالحَبُّ ذُو العَصفِ وَالرَّيحانُ
Transliteration
wa-l-ḥabbu dhū l-ʿaṣfi wa-r-rayḥānu
Translation
grain with husk, and fragrant herbs.
13
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both1 deny?
- That is, the jinn and humans. The pronoun ‘you’ and the adjective ‘your’ are both dual in the Arabic.
14
خَلَقَ الإِنسانَ مِن صَلصالٍ كَالفَخّارِ
Transliteration
khalaqa l-ʾinsāna min ṣalṣālin ka-l-fakhkhāri
Translation
He created man out of dry clay,1 like the potter’s,
- Cf.
- .
15
وَخَلَقَ الجانَّ مِن مارِجٍ مِن نارٍ
Transliteration
wa-khalaqa l-jānna min mārijin min nārin
Translation
and created the jinn out of a flame of a fire.
16
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
17
رَبُّ المَشرِقَينِ وَرَبُّ المَغرِبَينِ
Transliteration
rabbu l-mashriqayni wa-rabbu l-maghribayni
Translation
Lord of the two easts, and Lord of the two wests!1
- That is, the points of sunrise and sunset at the winter and summer solstices.
18
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
19
مَرَجَ البَحرَينِ يَلتَقِيانِ
Transliteration
maraja l-baḥrayni yaltaqiyāni
Translation
He merged the two seas,1 meeting each other.
- See the footnote at
- .
20
بَينَهُما بَرزَخٌ لا يَبغِيانِ
Transliteration
baynahumā barzakhun lā yabghiyāni
Translation
There is a barrier between them which they do not overstep.
21
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
22
يَخرُجُ مِنهُمَا اللُّؤلُؤُ وَالمَرجانُ
Transliteration
yakhruju minhumā l-luʾluʾu wa-l-marjānu
Translation
From them emerge the pearl and the coral.
23
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
24
وَلَهُ الجَوارِ المُنشَآتُ فِي البَحرِ كَالأَعلامِ
Transliteration
wa-lahu l-jawāri l-munshaʾātu fī l-baḥri ka-l-ʾaʿlāmi
Translation
His are the sailing ships1 on the sea [appearing] like landmarks.
- Or ‘the watercrafts.’
25
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
26
كُلُّ مَن عَلَيها فانٍ
Transliteration
kullu man ʿalayhā fānin
Translation
Everyone on it1 is ephemeral,
- That is, on the earth.
27
وَيَبقىٰ وَجهُ رَبِّكَ ذُو الجَلالِ وَالإِكرامِ
Transliteration
wa-yabqā wajhu rabbika dhū l-jalāli wa-l-ʾikrāmi
Translation
yet lasting is the Face of your Lord, majestic and munificent.1
- The adjectives ‘majestic’ and ‘munificent’ pertain to the Face.
28
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
29
يَسأَلُهُ مَن فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ ۚ كُلَّ يَومٍ هُوَ في شَأنٍ
Transliteration
yasʾaluhū man fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi kulla yawmin huwa fī shaʾnin
Translation
Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is engaged in some work.
30
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
31
سَنَفرُغُ لَكُم أَيُّهَ الثَّقَلانِ
Transliteration
sa-nafrughu lakum ʾayyuha th-thaqalāni
Translation
We shall soon make Ourselves unoccupied for you, O you notable two!1
- That is, the jinn and humans, or the Qurʾān and the Prophet’s Household, referred to as ‘thaqalayn’ in a famous tradition cited in Sunnī and Shī‘ī sources.
32
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
33
يا
مَعشَرَ الجِنِّ وَالإِنسِ إِنِ استَطَعتُم أَن تَنفُذوا مِن أَقطارِ
السَّماواتِ وَالأَرضِ فَانفُذوا ۚ لا تَنفُذونَ إِلّا بِسُلطانٍ
Transliteration
yā-maʿshara
l-jinni wa-l-ʾinsi ʾini staṭaʿtum ʾan tanfudhū min ʾaqṭāri s-samāwāti
wa-l-ʾarḍi fa-nfudhū lā tanfudhūna ʾillā bi-sulṭānin
Translation
O company of jinn and humans! If you can pass through the confines of the heavens and the earth, then do pass through. But you will not pass through except by an authority [from Allah].
34
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
35
يُرسَلُ عَلَيكُما شُواظٌ مِن نارٍ وَنُحاسٌ فَلا تَنتَصِرانِ
Transliteration
yursalu ʿalaykumā shuwāẓun min nārin wa-nuḥāsun fa-lā tantaṣirāni
Translation
There will be unleashed upon you a flash of fire and a smoke; then you will not be able to help one another.
36
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
37
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّماءُ فَكانَت وَردَةً كَالدِّهانِ
Transliteration
fa-ʾidhā nshaqqati s-samāʾu fa-kānat wardatan ka-d-dihāni
Translation
When the sky is split open, and turns crimson like tanned leather.
38
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
39
فَيَومَئِذٍ لا يُسأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلا جانٌّ
Transliteration
fa-yawmaʾidhin lā yusʾalu ʿan dhanbihī ʾinsun wa-lā jānnun
Translation
On that day neither humans will be questioned about their sins nor jinn.1
- Cf.
- .
40
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
41
يُعرَفُ المُجرِمونَ بِسيماهُم فَيُؤخَذُ بِالنَّواصي وَالأَقدامِ
Transliteration
yuʿrafu l-mujrimūna bi-sīmāhum fa-yuʾkhadhu bi-n-nawāṣī wa-l-ʾaqdāmi
Translation
The guilty will be recognized by their mark; so they will be seized by the forelocks and the feet.
42
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
43
هٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتي يُكَذِّبُ بِهَا المُجرِمونَ
Transliteration
hādhihī jahannamu llatī yukadhdhibu bihā l-mujrimūna
Translation
‘This is the hell which the guilty would deny!’
44
يَطوفونَ بَينَها وَبَينَ حَميمٍ آنٍ
Transliteration
yaṭūfūna baynahā wa-bayna ḥamīmin ʾānin
Translation
They shall circuit between it and boiling hot water.
45
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
46
وَلِمَن خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ
Transliteration
wa-li-man khāfa maqāma rabbihī jannatāni
Translation
For him who stands in awe of his Lord will be two gardens.
47
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
48
ذَواتا أَفنانٍ
Transliteration
dhawātā ʾafnānin
Translation
Both abounding in branches.1
- Or ‘Both full of variety;’ that is, of fruits.
49
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
50
فيهِما عَينانِ تَجرِيانِ
Transliteration
fīhimā ʿaynāni tajriyāni
Translation
In both of them will be two flowing springs.
51
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
52
فيهِما مِن كُلِّ فاكِهَةٍ زَوجانِ
Transliteration
fīhimā min kulli fākihatin zawjāni
Translation
In both of them will be two kinds of every fruit.
53
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
54
مُتَّكِئينَ عَلىٰ فُرُشٍ بَطائِنُها مِن إِستَبرَقٍ ۚ وَجَنَى الجَنَّتَينِ دانٍ
Transliteration
muttakiʾīna ʿalā furushin baṭāʾinuhā min ʾistabraqin wa-janā l-jannatayni dānin
Translation
[They will be] reclining on beds lined with green silk. And the fruit of the two gardens will be near at hand.
55
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
56
فيهِنَّ قاصِراتُ الطَّرفِ لَم يَطمِثهُنَّ إِنسٌ قَبلَهُم وَلا جانٌّ
Transliteration
fīhinna qāṣirātu ṭ-ṭarfi lam yaṭmithhunna ʾinsun qablahum wa-lā jānnun
Translation
In them are maidens of restrained glances, whom no human has touched before, nor jinn.
57
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
58
كَأَنَّهُنَّ الياقوتُ وَالمَرجانُ
Transliteration
ka-ʾannahunna l-yāqūtu wa-l-marjānu
Translation
As though they were rubies and corals.
59
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
60
هَل جَزاءُ الإِحسانِ إِلَّا الإِحسانُ
Transliteration
hal jazāʾu l-ʾiḥsāni ʾillā l-ʾiḥsānu
Translation
Is the requital of goodness anything but goodness?
61
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
62
وَمِن دونِهِما جَنَّتانِ
Transliteration
wa-min dūnihimā jannatāni
Translation
Beside these two, there will be two [other] gardens.
63
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
64
مُدهامَّتانِ
Transliteration
mudhāmmatāni
Translation
Dark green.
65
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
66
فيهِما عَينانِ نَضّاخَتانِ
Transliteration
fīhimā ʿaynāni naḍḍākhatāni
Translation
In both of them will be two gushing springs.
67
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
68
فيهِما فاكِهَةٌ وَنَخلٌ وَرُمّانٌ
Transliteration
fīhimā fākihatun wa-nakhlun wa-rummānun
Translation
In both of them will be fruits, date-palms and pomegranates.
69
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
70
فيهِنَّ خَيراتٌ حِسانٌ
Transliteration
fīhinna khayrātun ḥisānun
Translation
In them are maidens good and lovely.
71
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
72
حورٌ مَقصوراتٌ فِي الخِيامِ
Transliteration
ḥūrun maqṣūrātun fī l-khiyāmi
Translation
Houris secluded in pavilions.
73
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
74
لَم يَطمِثهُنَّ إِنسٌ قَبلَهُم وَلا جانٌّ
Transliteration
lam yaṭmithhunna ʾinsun qablahum wa-lā jānnun
Translation
Whom no human has touched before, nor jinn.
75
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
76
مُتَّكِئينَ عَلىٰ رَفرَفٍ خُضرٍ وَعَبقَرِيٍّ حِسانٍ
Transliteration
muttakiʾīna ʿalā rafrafin khuḍrin wa-ʿabqariyyin ḥisānin
Translation
Reclining on green cushions and lovely carpets.
77
فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
Transliteration
fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbikumā tukadhdhibāni
Translation
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
78
تَبارَكَ اسمُ رَبِّكَ ذِي الجَلالِ وَالإِكرامِ
Transliteration
tabāraka smu rabbika dhī l-jalāli wa-l-ʾikrāmi
Translation
Blessed is the Name of your Lord, the Majestic and the Munificent!
No comments