Surat ya-sin (Holy QuRAn, Chapter 36)
036.001 Ya Sin.
|
Yā -Sīn
|
يَا-سِين
|
036.002 By the Qur'an, full
of Wisdom,-
|
Wa Al-Qur'āni Al-Ĥakīmi
|
وَالْقُرْآنِ
الْحَكِيمِ
|
036.003 Thou art indeed one
of the messengers,
|
'Innaka Lamina Al-Mursalīna
|
إِنَّكَ لَمِنَ
الْمُرْسَلِينَ
|
036.004 On a Straight Way.
|
`Alá Şirāţin Mustaqīmin
|
عَلَىٰ صِرَاطٍ
مُسْتَقِيمٍ
|
036.005 It is a Revelation
sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
|
Tanzīla Al-`Azīzi
Ar-Raĥīmi
|
تَنزِيلَ
الْعَزِيزِ
الرَّحِيمِ
|
036.006 In order that thou
mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition,
and who therefore remain heedless (of the Signs of God).
|
Litundhira
Qawmāan Mā 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūna
|
لِتُنذِرَ
قَوْماً
مَا
أُنذِرَ
آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
|
036.007 The Word is proved
true against the greater part of them: for they do not believe.
|
Laqad Ĥaqqa Al-Qawlu
`Alá 'Aktharihim Fahum Lā Yu'uminūna
|
لَقَدْ
حَقَّ
الْقَوْلُ عَلَىٰ
أَكْثَرِهِمْ
فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
|
036.008 We have put yokes
round their necks right up to their chins, so that their heads are
forced up (and they cannot see).
|
'Innā Ja`alnā Fī
'A`nāqihim 'Aghlālāan Fahiya 'Ilá Al-'Adhqāni Fahum
Muqmaĥūna
|
إِنَّا جَعَلْنَا فِي
أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً
فَهِيَ إِلَىٰ
الأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
|
036.009 And We have put a
bar in front of them and a bar behind them, and further, We have
covered them up; so that they cannot see.
|
Wa Ja`alnā Min
Bayni 'Aydīhim Saddāan Wa Min Khalfihim Saddāan Fa'aghshaynāhum
Fahum Lā Yubşirūna
|
وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدّاً
وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدّاً
فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
|
036.010 The same is it to
them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they
will not believe.
|
Wa Sawā'un `Alayhim
'A'andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Lā Yu'uminūna
|
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ
يُؤْمِنُونَ
|
036.011 Thou canst but
admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most
Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of
Forgiveness and a Reward most generous.
|
'Innamā Tundhiru
Mani Attaba`a Adh-Dhikra Wa Khashiya
Ar-Raĥmana Bil-Ghaybi Fabashshirhu Bimaghfiratin
Wa 'Ajrin Karīmin
|
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ
اتَّبَعَ
الذّ ِكْرَ
وَخَشِيَ
الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ فَبَشّـِرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ
كَرِيمٍ
|
036.012 Verily We shall give
life to the dead, and We record that which they send before and that
which they leave behind, and of all things have We taken account in
a clear Book (of evidence).
|
'Innā Naĥnu Nuĥyi
Al-Mawtá Wa Naktubu Mā Qaddamū Wa 'Āthārahum Wa Kulla Shay'in
'Ĥşaynāhu Fī 'Imāmin Mubīnin
|
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِ
الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا
وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ
فِي
إِمَامٍ
مُبِينٍ
|
036.013 Set forth to them,
by way of a parable, the (story of) the Companions of the City.
Behold!, there came apostles to it.
|
Wa Ađrib Lahum Mathalāan
'Aşĥāba Al-Qaryati 'Idh Jā'ahā Al-Mursalūna
|
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلاً أَصْحَابَ
الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا
الْمُرْسَلُونَ
|
036.014 When We (first) sent
to them two apostles, they rejected them: But We strengthened them
with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to
you."
|
'Idh 'Arsalnā
'Ilayhimu Athnayni Fakadhdhabūhumā Fa`azzaznā Bithālithin
Faqālū 'Innā 'Ilaykum Mursalūna
|
إِذْ أَرْسَلْنَا
إِلَيْهِمُ
اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا
بِثَالِثٍ فَقَالُوا
إِنَّا
إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
|
036.015 The (people) said:
"Ye are only men like ourselves; and (God) Most Gracious sends no
sort of revelation: ye do nothing but lie."
|
Qālū Mā 'Antum 'Illā Basharun
Mithlunā Wa Mā 'Anzala Ar-Raĥmānu Min Shay'in 'In
'Antum 'Illā Takdhibūna
|
قَالُوا
مَا
أَنْتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ
مِثْلُنَا وَمَا
أَنزَلَ
الرَّحْمَنُ
مِنْ شَيْءٍ
إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
|
036.016 They said: "Our Lord
doth know that we have been sent on a mission to you:
|
Qālū Rabbunā Ya`lamu
'Innā 'Ilaykum Lamursalūna
|
قَالُوا
رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا
إِلَيْكُمْ
لَمُرْسَلُونَ
|
036.017 "And our duty is
only to proclaim the clear Message."
|
Wa Mā `Alaynā 'Illā
Al-Balāghu Al-Mubīnu
|
وَمَا عَلَيْنَا
إِلاَّ
الْبَلاَغُ
الْمُبِينُ
|
036.018 The (people) said:
"for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will
certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be
inflicted on you by us."
|
Qālū 'Innā Taţayyarnā
Bikum La'in Lam Tantahū Lanarjumannakum Wa Layamassannakum Minnā `Adhābun
'Alīmun
|
قَالُوا
إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنتَهُوا
لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
|
036.019 They said: "Your
evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye
are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
|
Qālū Ţā'irukum Ma`akum
'A'in Dhukkirtum Bal 'Antum Qawmun Musrifūna
|
قَالُوا
طَائِرُكُمْ
مَعَكُمْ أَئِنْ ذُكّـِرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
|
036.020 Then there came
running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my
people! Obey the apostles:
|
Wa Jā'a Min 'Aqşá
Al-Madīnati Rajulun Yas`á Qāla Yā Qawmi Attabi`ū Al-Mursalīna
|
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَىٰ
الْمَدِينَةِ
رَجُلٌ
يَسْعَىٰ قَالَ يَاقَوْمِ
اتَّبِعُوا
الْمُرْسَلِينَ
|
036.021 "Obey those who ask
no reward of you (for themselves), and who have themselves received
Guidance.
|
Attabi`ū
Man Lā Yas'alukum 'Ajrāan Wa Hum Muhtadūna
|
اتَّبِعُوا
مَنْ لاَ يَسْأَلُكُمْ أَجْراً
وَهُمْ مُهْتَدُونَ
|
036.022 "It would not be
reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom
ye shall (all) be brought back.
|
Wa Mā Liya Lā 'A`budu
Al-Ladhī Faţaranī Wa 'Ilayhi Turja`ūna
|
وَمَا لِيَ لاَ أَعْبُدُ
الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
|
036.023 "Shall I take
(other) gods besides Him? If (God) Most Gracious should intend some
adversity for me, of no use whatever will be their intercession for
me, nor can they deliver me.
|
'A'attakhidhu
Min Dūnihi 'Ālihatan 'In Yuridni Ar-Raĥmānu Biđurrin Lā Tughni
`Annī Shafā`atuhum Shay'āan Wa Lā Yunqidhūni
|
أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً
إِنْ يُرِدْنِ
الرَّحْمَنُ
بِضُرّ ٍ لاَ تُغْنِ عَنّـِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئاً وَلاَ يُنقِذُونِ
|
036.024 "I would indeed, if
I were to do so, be in manifest Error.
|
'Innī 'Idhāan
Lafī Đalālin Mubīnin
|
إِنّـِي
إِذاً
لَفِي ضَلاَلٍ مُبِينٍ
|
036.025 "For me, I have
faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!"
|
'Innī 'Āmantu Birabbikum
Fāsma`ūni
|
إِنّـِي
آمَنْتُ بِرَبّـِكُمْ فَاسْمَعُونِ
|
036.026 It was said: "Enter
thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I
know)!-
|
Qīla Adkhuli
Al-Jannata Qāla Yā Layta Qawmī Ya`lamūna
|
قِيلَ
ادْخُلِ
الْجَنَّةَ
قَالَ يَالَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
|
036.027 "For that my Lord
has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in
honour!"
|
Bimā Ghafara Lī
Rabbī Wa Ja`alanī Mina Al-Mukramīna
|
بِمَا غَفَرَ لِي رَبّـِي وَجَعَلَنِي
مِنَ
الْمُكْرَمِينَ
|
036.028 And We sent not down
against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it
needful for Us so to do.
|
Wa Mā 'Anzalnā `Alá
Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā
Munzilīna
|
وَمَا
أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ
بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ
مِنَ
السَّمَاءِ
وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
|
036.029 It was no more than
a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched
and silent.
|
'In Kānat 'Illā Şayĥatan
Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna
|
إِنْ كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً
فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
|
036.030 Ah! Alas for (My)
Servants! There comes not an apostle to them but they mock him!
|
Yā Ĥasratan `Alá
Al-`Ibādi Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
|
يَاحَسْرَةً عَلَىٰ
الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ
رَسُولٍ
إِلاَّ كَانُوا
بِهِ يَسْتَهْزِئُون
|
036.031 See they not how
many generations before them we destroyed? Not to them will they
return:
|
'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā
Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Lā Yarji`ūna
|
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ
مِنَ
الْقُرُونِ أَنَّهُمْ
إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
|
036.032 But each one of them
all - will be brought before Us (for judgment).
|
Wa 'In Kullun Lammā
Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna
|
وَإِنْ كُلٌّ
لَمَّا جَمِيعٌ
لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
|
036.033 A Sign for them is
the earth that is dead: We do give it life, and produce grain
therefrom, of which ye do eat.
|
Wa 'Āyatun Lahumu
Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan
Faminhu Ya'kulūna
|
وَآيَةٌ
لَهُمُ
الأَرْضُ
الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً
فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
|
036.034 And We produce
therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to
gush forth therein:
|
Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin
Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni
|
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ
وَأَعْنَابٍ
وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ
الْعُيُونِ
|
036.035 That they may enjoy
the fruits of this (artistry): It was not their hands that made
this: will they not then give thanks?
|
Liya'kulū Min Thamarihi
Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim 'Afalā Yashkurūna
|
لِيَأْكُلُوا
مِنْ
ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ
|
036.036 Glory to God, Who
created in pairs all things that the earth produces, as well as
their own (human) kind and (other) things of which they have no
knowledge.
|
Subĥāna Al-Ladhī
Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa
Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna
|
سُبْحَانَ
الَّذِي خَلَقَ
الأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ
الأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا
لاَ
يَعْلَمُونَ
|
036.037 And a Sign for them
is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are
plunged in darkness;
|
Wa 'Āyatun Lahumu
Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum
Mužlimūna
|
وَآيَةٌ لَهُمُ
اللَّيْلُ
نَسْلَخُ مِنْهُ
النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ
|
036.038 And the sun runs his
course for a period determined for him: that is the decree of (Him),
the Exalted in Might, the All-Knowing.
|
Wa Ash-Shamsu
Tajrī Limustaqarrin Lahā Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi
|
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرّ ٍلَهَا ذٰلِكَ تَقْدِيرُ
الْعَزِيزِ
الْعَلِيمِ
|
036.039 And the Moon,- We
have measured for her mansions (to traverse) till she returns like
the old (and withered) lower part of a date-stalk.
|
Wa Al-Qamara Qaddarnāhu
Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi
|
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ
مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ
الْقَدِيمِ
|
036.040 It is not permitted
to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day:
Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
|
Lā Ash-Shamsu
Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu
Sābiqu An-Nahāri Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna
|
لاَ
الشَّمْسُ
يَنْبَغِي لَهَا
أَنْ
تُدْرِكَ
الْقَمَرَ وَلاَ
اللَّيْلُ
سَابِقُ
النَّهَارِ
وَكُلٌّ
فِي
فَلَكٍ
يَسْبَحُونَ
|
036.041 And a Sign for them
is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
|
Wa 'Āyatun Lahum 'Annā
Ĥamalnā Dhurrīyatahum Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
|
وَآيَةٌ
لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرّ ِيَّتَهُمْ فِي
الْفُلْكِ
الْمَشْحُونِ
|
036.042 And We have created
for them similar (vessels) on which they ride.
|
Wa Khalaqnā Lahum
Min Mithlihi Mā Yarkabūna
|
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
|
036.043 If it were Our Will,
We could drown them: then would there be no helper (to hear their
cry), nor could they be delivered,
|
Wa 'In Nasha' Nughriqhum
Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna
|
وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلاَ صَرِيخَ
لَهُمْ وَلاَ هُمْ يُنقَذُونَ
|
036.044 Except by way of
Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for
a time.
|
'Illā Raĥmatan Minnā Wa
Matā`āan 'Ilá Ĥīnin
|
إِلاَّ رَحْمَةً
مِنَّا
وَمَتَاعاً
إِلَىٰ حِينٍ
|
036.045 When they are told,
"Fear ye that which is before you and that which will be after you,
in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
|
Wa 'Idhā Qīla
Lahumu Attaqū Mā Bayna 'Aydīkum Wa Mā Khalfakum
La`allakum Turĥamūna
|
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ
اتَّقُوا
مَا
بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
|
036.046 Not a Sign comes to
them from among the Signs of their Lord, but they turn away
therefrom.
|
Wa Mā Ta'tīhim Min
'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`riđīna
|
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ
آيَةٍ
مِنْ آيَاتِ رَبّـِهِمْ إِلاَّ كَانُوا
عَنْهَا
مُعْرِضِينَ
|
036.047 And when they are
told, "Spend ye of (the bounties) with which God has provided you,"
the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those
whom, if God had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in
nothing but manifest error."
|
Wa 'Idhā Qīla
Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Allāhu Qāla Al-Ladhīna Kafarū
Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Allāhu
'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin
|
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا
مِمَّا رَزَقَكُمُ
اللَّهُ قَالَ
الَّذِينَ كَفَرُوا
لِلَّذِينَ آمَنُوا
أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ
اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلاَّ فِي ضَلاَلٍ
مُبِينٍ
|
036.048 Further, they say,
"When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"
|
Wa Yaqūlūna Matá Hādhā
Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna
|
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هٰذَا
الْوَعْدُ إِنْ كُنتُمْ
صَادِقِينَ
|
036.049 They will not (have
to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they
are yet disputing among themselves!
|
Mā Yanžurūna 'Illā
Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna
|
مَا
يَنظُرُونَ إِلاَّ صَيْحَةً
وَاحِدَة
تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصّـِمُونَ
|
036.050 No (chance) will
they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to
return to their own people!
|
Falā Yastaţī`ūna
Tawşiyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ūna
|
فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً
وَلاَ إِلَىٰ
أَهْلِهِمْ
يَرْجِعُونَ
|
036.051 The trumpet shall be
sounded, when behold! from the sepulchres (men) will rush forth to
their Lord!
|
Wa Nufikha Fī
Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajdāthi 'Ilá Rabbihim
Yansilūna
|
وَنُفِخَ فِي
الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ
الأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبّـِهِمْ يَنسِلُونَ
|
036.052 They will say: "Ah!
Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A
voice will say:) "This is what (God) Most Gracious had promised. And
true was the word of the apostles!"
|
Qālū Yā Waylanā Man
Ba`athanā Min Marqadinā Hādhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa
Şadaqa Al-Mursalūna
|
قَالُوا
يَاوَيْلَنَا مَنْ
بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا هٰذَا مَا
وَعَدَ
الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ
الْمُرْسَلُونَ
|
036.053 It will be no more
than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
|
'In Kānat 'Illā Şayĥatan
Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna
|
إِنْ كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةًوَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ
لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
|
036.054 Then, on that Day,
not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid
the meeds of your past Deeds.
|
Fālyawma Lā Tužlamu
Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna
|
فَالْيَوْمَ لاَ تُظْلَمُ نَفْسٌ
شَيْئاً
وَلاَ تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
|
036.055 Verily the
Companions of the Garden shall that Day have joy in all that they
do;
|
'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati
Al-Yawma Fī Shughulin Fākihūna
|
إِنَّ
أَصْحَابَ
الْجَنَّةِ
الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ
فَاكِهُونَ
|
036.056 They and their
associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones
(of dignity);
|
Hum Wa 'Azwājuhum Fī
Žilālin `Alá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna
|
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلاَلٍ عَلَىٰ
الأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
|
036.057 (Every) fruit
(enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they
call for;
|
Lahum Fīhā Fākihatun Wa
Lahum Mā Yadda`ūna
|
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ
وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
|
036.058 "Peace!" - a word
(of salutation) from a Lord Most Merciful!
|
Salāmun Qawlāan Min
Rabbin Raĥīmin
|
سَلاَمٌ
قَوْلاً
مِنْ رَبّ ٍ
رَحِيمٍ
|
036.059 "And O ye in sin!
Get ye apart this Day!
|
Wa Amtāzū
Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna
|
وَامْتَازُوا
الْيَوْمَ
أَيُّهَا
الْمُجْرِمُونَ
|
036.060 "Did I not enjoin on
you, O ye Children of Adam, that ye should not worship Satan; for
that he was to you an enemy avowed?-
|
'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā
Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū Ash-Shayţāna 'Innahu Lakum
`Adūwun Mubīnun
|
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَابَنِي
آدَمَ أَنْ لاَ تَعْبُدُوا
الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ
عَدُوٌّ مُبِينٌ
|
036.061 "And that ye should
worship Me, (for that) this was the Straight Way?
|
Wa 'Ani A`budūnī Hādhā
Şirāţun Mustaqīmun
|
وَأَنِ
اعْبُدُونِي هٰذَا صِرَاطٌ
مُسْتَقِيمٌ
|
036.062 "But he did lead
astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?
|
Wa Laqad 'Ađalla Minkum
Jibillāan Kathīrāan 'Afalam Takūnū Ta`qilūna
|
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلّاً
كَثِيراً أَفَلَمْ تَكُونُوا
تَعْقِلُونَ
|
036.063 "This is the Hell of
which ye were (repeatedly) warned!
|
Hadhihi Jahannamu
Allatī Kuntum Tū`adūna
|
هٰذِهِ
جَهَنَّمُ
الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
|
036.064 "Embrace ye the
(fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
|
Aşlawhā
Al-Yawma Bimā Kuntum Takfurūna
|
اصْلَوْهَا
الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
|
036.065 That Day shall We
set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and
their feet bear witness, to all that they did.
|
Al-Yawma Nakhtimu
`Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum
Bimā Kānū Yaksibūna
|
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ
أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلّـِمُنَا
أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا
يَكْسِبُونَ
|
036.066 If it had been our
Will, We could surely have blotted out their eyes; then should they
have run about groping for the Path, but how could they have seen?
|
Wa Law Nashā'u
Laţamasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaqū Aş-Şirāţa Fa'anná Yubşirūna
|
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ
أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا
الصّـِرَاطَ
فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
|
036.067 And if it had been
Our Will, We could have transformed them (to remain) in their
places; then should they have been unable to move about, nor could
they have returned (after error).
|
Wa Law Nashā'u
Lamasakhnāhum `Alá Makānatihim Famā Astaţā`ū Muđīyāan
Wa Lā Yarji`ūna
|
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا
اسْتَطَاعُوا
مُضِيّاً وَلاَ يَرْجِعُونَ
|
036.068 If We grant long
life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not
then understand?
|
Wa Man Nu`ammirhu
Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi 'Afalā Ya`qilūna
|
وَمَنْ نُعَمّـِرْهُ
نُنَكّـِسْهُ فِي
الْخَلْقِ أَفَلاَ
يَعْقِلُونَ
|
036.069 We have not
instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is
no less than a Message and a Qur'an making things clear:
|
Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra
Wa Mā Yanbaghī Lahu 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa
Qur'ānun Mubīnun
|
وَمَا عَلَّمْنَاهُ
الشّـِعْرَ وَمَا
يَنْبَغِي لَهُ~
إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ
وَقُرْآنٌ
مُبِينٌ
|
036.070 That it may give
admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved
against those who reject (Truth).
|
Liyundhira Man
Kāna Ĥayyāan Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alá Al-Kāfirīna
|
لِيُنْذِرَ
مَنْ كَانَ حَيّاً
وَيَحِقَّ
الْقَوْلُ عَلَىٰ
الْكَافِرِينَ
|
036.071 See they not that it
is We Who have created for them - among the things which Our hands
have fashioned - cattle, which are under their dominion?-
|
'Awalam Yaraw 'Annā
Khalaqnā Lahum Mimmā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan Fahum Lahā
Mālikūna
|
أَوَلَمْ يَرَوْا
أَنَّا
خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ
أَيْدِينَا
أَنْعَاماً
فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
|
036.072 And that We have
subjected them to their (use)? of them some do carry them and some
they eat:
|
Wa Dhallalnāhā
Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna
|
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا
رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
|
036.073 And they have
(other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink.
Will they not then be grateful?
|
Wa Lahum Fīhā Manāfi`u
Wa Mashāribu 'Afalā Yashkurūna
|
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلاَ يَشْكُرُونَ
|
036.074 Yet they take (for
worship) gods other than God, (hoping) that they might be helped!
|
Wa Attakhadhū
Min Dūni Allāhi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna
|
وَاتَّخَذُوا
مِنْ دُونِ
اللَّهِ
آلِهَةً
لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
|
036.075 They have not the
power to help them: but they will be brought up (before Our
Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
|
Lā Yastaţī`ūna Naşrahum
Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna
|
لاَ
يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ
مُحْضَرُونَ
|
036.076 Let not their
speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as
what they disclose.
|
Falā Yaĥzunka Qawluhum
'Innā Na`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna
|
فَلاَ يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا
يُعْلِنُونَ
|
036.077 Doth not man see
that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands
forth) as an open adversary!
|
'Awalam Yara Al-'Insānu
'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun
Mubīnun
|
أَوَلَمْ يَرَ
الإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ
مِنْ نُطْفَةٍ
فَإِذَا
هُوَ خَصِيمٌ
مُبِينٌ
|
036.078 And he makes
comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He
says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at
that)?"
|
Wa Đaraba Lanā Mathalāan
Wa Nasiya Khalqahu Qāla Man Yuĥyī Al-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun
|
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلاً
وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي
الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
|
036.079 Say, "He will give
them life Who created them for the first time! for He is Well-versed
in every kind of creation!-
|
Qul Yuĥyīhā Al-Ladhī
'Ansha'ahā 'Awwala Marratin Wa Huwa Bikulli Khalqin
`Alīmun
|
قُلْ يُحْيِيهَا
الَّذِي
أَنشَأَهَا
أَوَّلَ مَرَّةٍ
وَهُوَ بِكُلّ ِ خَلْقٍ عَلِيمٌ
|
036.080 "The same Who
produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle
therewith (your own fires)!
|
Al-Ladhī Ja`ala
Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nārāan Fa'idhā
'Antum Minhu Tūqidūna
|
الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ
الشَّجَرِ
الأَخْضَرِ
نَاراً
فَإِذَا
أَنْتُمْ
مِنْهُ تُوقِدُونَ
|
036.081 "Is not He Who
created the heavens and the earth able to create the like thereof?"
- Yea, indeed! for He is the Creator Supreme, of skill and knowledge
(infinite)!
|
'Awalaysa Al-Ladhī
Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alá 'An Yakhluqa
Mithlahum Balá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu
|
أَوَلَيْسَ
الَّذِي خَلَقَ
السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ
أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ بَلَىٰ وَهُوَ
الْخَلاَّقُ
الْعَلِيمُ
|
036.082 Verily, when He
intends a thing, His Command is, "be", and it is!
|
'Innamā 'Amruhu 'Idhā
'Arāda Shay'āan 'An Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu
|
إِنَّمَا
أَمْرُهُ إِذَا
أَرَادَ شَيْئاً أَنْ يَقُولَ لَه ُُ
كُنْ فَيَكُونُ
|
036.083 So glory to Him in
Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all
brought back.
|
Fasubĥāna Al-Ladhī
Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna
|
|
No comments