Breaking News

কাহফ AlKahaf

কাহফ AlKahaf 
পরম করুণাময় ও অসিম
দয়ালু আল্লাহর নামম শুরু
করসি
In the name of Allah,
Most Gracious, Most
Merciful.
بِسۡمِ ا ه للِّٰ ال رَّحٰۡۡنِ ال رَّحِيۡمِِ 1. িব প্রশংিা আল্লাহর
সিসন সনমের বান্দার প্রসি
এ গ্রন্ত নাসিল কমরমিন এবং
িামি ককান বক্রিা
রামেনসন।
1. All the praises be to
Allah, who has sent
down upon His slave
the Book, and has not
placed therein any
deviance.
اَّلۡۡمَّۡدُ هِ للِّٰ ال ذَِّىۡۡۤ اَّنۡزَّلَّ عَّلٰٰ عَّبۡدِهِ
 الكِۡتٰبَّ وَّلمَّۡ يََّۡعَّل ل هَّٗ عِوَّجَّاؕ
2. এমক িুপ্রসিসিি
কমরমিন িা আল্লাহর পক্ষ
কেমক একটি ভীষণ সবপমদর
ভয় প্রদশশন কমর এবং
মুসমনমদরমক িারা িৎকমশ
িম্পাদন কমর-িামদরমক
িুিংবাদ দান কমর কি,
িামদর েমনে উত্তম
প্রসিদান রময়মি।
2. (He has made it)
straight in order that
He may warn (the
disbelievers) of a severe
punishment from Him,
and that He may give
good tidings to the
believers who do
righteous deeds that
theirs will be a fair
reward.
قَّي مًا لِ يُنۡذِرَّ بَّاۡسًا شَّدِيۡدًا مِنۡ
ل دَُّنۡهُ وَّيُبَّ شرَّ الُۡۡؤۡمِنِيَّۡۡ ال ذَِّيۡنَّ
يَّعۡمَّلُوۡنَّ ال ه صلِحٰتِ اَّ نَّ لََُّمۡ اَِّجۡرًا
 حَّسَّنًاۙ
3. িারা িামি সিরকাল
অবস্তান করমব।
3. They shall remain
therein forever. مَّاكِثِيَّۡۡ فِيۡهِ اَّبَّدًاۙ 
4. এবং িামদরমক ভয়
প্রদশশন করার েমনে িারা
বমল কি, আল্লাহর ি􀈭ান
রময়মি।
4. And He may warn
those who say: “Allah
has taken a son.”
وَّيُنۡذِرَّ ال ذَِّيۡنَّ قَّالوُا ا تََّّّذَّ ا ه للُّٰ
 وَّلدًَّا
5. এ িম্পমকশ িামদর ককান
জ্ঞান কনই এবং িামদর
5. They do not have
any knowledge of it, nor مَّا لََُّمۡ بِهٖ مِنۡ عِلۡمٍ وَّلََّ لََِّبَّآ ٮهِمِۡ
সপিৃপুরুষমদরও কনই। কি
কঠিন িামদর মুমের কো।
িারা িা বমল িা কিা িবই
সমেো।
(had) their forefathers.
Dreadful is the word
that comes out of their
mouths. They do not
speak except a lie.
كَّبَُُّتۡ كَّلِمَّةً تَّّۡرُجُ مِنۡ اَّفۡوَّاهِهِمِۡ
 اِنۡ ي قُوۡلوُۡنَّ اِ لََّ كَّذِبًا
6. িসদ িারা এই
সবষয়বস্তুর প্রসি সবশ্বাি
স্তাপন না কমর, িমব
িামদর পশ্চামি ি􀉕বিঃ
আপসন পসরিাপ করমি
করমি সনমের প্রাণ সনপাি
করমবন।
6. Then perhaps you
(Muhammad) would
torment yourself to
death, following after
them, in grief, if they
do not believe in this
message.
فَّلَّعَّل كَّ بَّاخِعٌ ن فۡسَّكَّ عَّ ىٰ لٰ
اٰثَّارِهِمۡ اِنۡ ل مَّۡ يُؤۡمِنُوۡا بِهٰذَّا
 الَّۡۡدِيۡثِ اَّسَّفًا
7. আসম পৃসেবীস্ত িব
সকিুমক পৃসেবীর েমনে
কশাভা কমরসি, িামি
কলাকমদর পরীক্ষা কসর কি,
িামদর মমযে কক ভাল কাে
কমর।
7. Indeed, We have
made that which is on
the earth an adornment
for it, that We may test
them, (as to) which of
them are best in deeds.
اِن ا جَّعَّلۡنَّا مَّا عَّلَّٰ الََّۡرۡضِ زِيۡنَّةً لَََّّا
 لِنَّبۡلُوَّهُمۡ اَّي هُمۡ اَّحۡسَّنُ عَّمَّلًِ
8. এবং িার উপর িাসকিু
রময়মি, অবশেই িা আসম
উসিদশ্নে মাটিমি পসরণি
কমর কদব।
8. And indeed, We
shall make that which
is upon it (earth) a
barren dry soil.
وَّاِن ا لََّعِٰلُوۡنَّ مَّا عَّلَّيۡهَّا صَّعِيۡدًا
 جُرُزًاؕ
9. আপসন সক যারণা
কমরন কি, গুহা ও গমিশর
অসযবািীরা আমার
সনদশশনাবলীর মমযে
সবস্ময়কর সিল?
9. Or do you think
that the companions of
the cave and the
inscription were a
wonder among Our
signs.
اَّمۡ حَّسِبۡتَّ اَّ نَّ اَّصۡحٰبَّ الۡكَّهۡفِ
وَّال رَّقِيۡمِۙ كَّانُوۡا مِنۡ اٰيٰتِنَّا
 عَّجَّبًا
10. িেন িুবকরা
পাহাম়ের গুহায় আশ্রয়গ্রহণ
কমর িেন কদাআ কমরঃ কহ
আমামদর পালনকিশা,
আমামদরমক সনমের কাি
10. When the youths
retreated to the cave
and they said: “Our
Lord, bestow on us
mercy from Yourself,
اِذۡ اَّوَّى الفِۡتۡيَّةُ اِلََّ الۡكَّهۡفِ فَّقَّالوُۡا
رَّب نَّا اٰۡۤتِنَّا مِنۡ ل دَُّنۡكَّ رَّحَّۡۡةً وَّهَّي ئۡ
কেমক রহমি দান করুন
এবং আমামদর েমনে
আমামদর কাে িঠিকভামব
প্ণশ করুন।
and facilitate for us
from our affair right
guidance.”
 لَّنَّا مِنۡ اَّمۡرِنَّا رَّشَّدًا
11. িেন আসম কময়ক
বিমরর েমনে গুহায় িামদর
কামনর উপর সনদ্রার পদশা
কফমল কদই।
11. So We cast (a cover
of sleep) over their
ears in the cave (for)
a number of years.
فَّضَّرَّبۡنَّا عَّ ىٰ لٰ اٰذَّانِِِمۡ فِِ الۡكَّهۡفِ
 سِنِيَّۡۡ عَّدَّدًاۙ
12. অিঃপর আসম িামদরমক
পুনরসিি কসর, একো
োনার েমনে কি, দুই দমলর
মমযে ককান দল িামদর
অবস্তানকাল িম্পমকশ অসযক
সনণশয় করমি পামর।
12. Then We raised
them up that We might
know which of the two
factions would best
calculate what (extent)
of time they had tarried.
ثُ مَّ بَّعَّثۡنٰهُمۡ لِنَّعۡلَّمَّ اَّ ىُ الِۡۡزۡبَّيِۡۡ
 اَّحۡصٰٰ لَِّۡا لبَِّثُوۡۤۡا اَّمِدًَّا
13. আপনার কামি িামদর
ইসিবৃত্তা􀈭 িঠিকভামব
বণশনা করসি। িারা সিল
কময়কেন িুবক। িারা
িামদর পালনকিশার প্রসি
সবশ্বাি স্তাপন কমরসিল এবং
আসম িামদর িৎপমে িলার
শসি বাস়েময় সদময়সিলাম।
13. We narrate unto
you (O Muhammad)
their story with truth.
Indeed, they were
youths who believed in
their Lord, and We
increased them in
guidance.
نََّۡنُ نَّقُ صُ عَّلَّيۡكَّ نبََّّاَّهُمۡ بِالَّۡۡ قِِ
اِ نَُِّمۡ فِتۡيَّةٌ اٰمَّنُوۡا بِرَّب هِمۡ وَّزِدۡنُِٰمۡ
 هُدًى
14. আসম িামদর মন দৃঢ়
কমরসিলাম, িেন িারা
উমে দাাঁস়েময়সিল। অিঃপর
িারা বললঃ আমামদর
পালনকিশা আিমান ও
িমীমনর পালনকিশা আমরা
কেনও িার পসরবমিশ অনে
ককান উপািেমক আহবান
করব না। িসদ কসর, িমব
িা অিে􀈭 গসহশি কাে হমব।
14. And We gave
strength to their hearts
when they stood and
said: “Our Lord is the
Lord of the heavens
and the earth. Never
shall we call upon any
god other than Him.
Certainly, we would
then have uttered an
enormity.”
وَّرَّبَّطۡنَّا عَّلٰٰ قُلُوۡبِهِمۡ اِذۡ قَّامُوۡا
فَّقَّالوُۡا رَّب نَّا رَّ بُ ال سَّمٰوٰتِ
وَّالََّۡرۡضِ لنَّۡ ن دۡعُوَّا۫ مِنِۡ دُوۡنِهٖۡۤ
 اِلًَٰا ل قَّدۡ قُلۡنَّا اِذًا شَّطَّطًا
15. এরা আমামদরই স্ব-
োসি, এরা িাাঁর পসরবমিশ
অমনক উপািে গ্রহণ
কমরমি। িারা এমদর
িম্পমকশ প্রকাশে প্রমাণ
উপসস্তি কমর না ককন? কি
আল্লাহ িম্পমকশ সমেো
উিাবন কমর, িার িাইমি
অসযক কগানাহগার আর কক?
15. “These our
people, have taken
gods other than Him.
Why do they not bring
for them a clear
authority. So who
does greater wrong
than he who invents
against Allah a lie.”
هىِٰؤُلََّۡۤءِ قَّوۡمُنَّا ا تََّّّذُوۡا مِنۡ دُوۡنِهٖۡۤ
اٰلََِّةًِِؕؕ لوَّۡ لََّ يَّاۡتُوۡنَّ عَّلَّيۡهِمۡ بِسُلۡطٰنٍٍۢ
بَّ يٍِِۡ فَّمَّنۡ اَّ لَّۡۡمُ نِ افۡ ىََّٰ عَّلَّٰ
 ا ه للِّٰ كَّذِبًاؕ
16. কিামরা িেন িামদর
কেমক পৃেক হমল এবং িারা
আল্লাহর পসরবমিশ িামদর
এবাদি কমর িামদর কেমক,
িেন কিামরা গুহায়
আশ্রয়গ্রহণ কর। কিামামদর
পালনকিশা কিামামদর
েমনে দয়া সব􀊅ার করমবন
এবং সিসন কিামামদর েনে
কিামামদর কাে কমশমক
ফলপ্রিু করার বেবস্তা
করমবন।
16. “And when you
have withdrawn from
them, and that which
they worship except
Allah, then retreat to
the cave, your Lord
will spread out for
you of His mercy, and
will make easy for
you of your affair.”
وَّاِذِ اعۡتَّزَّلۡتُمُوۡهُمۡ وَّمَّا يَّعۡبُدُوۡنَّ
اِ لََّ ا ه للَّّٰ فَّاۡوٗۡۤا اِلََّ الۡكَّهۡفِ يَّنۡشُرۡ
لَّكُمۡ رَّب كُمۡ مِنۡ رَّحَّۡۡتِهٖ وَّيُهَّي ئۡ
 لَّكُمۡ مِنۡ اَّمۡرِكُمۡ مِِرۡفَّقًا
17. িুসম ি্িশমক কদেমব,
িেন উসদি হয়, িামদর
গুহা কেমক পাশ ককমে ডান
সদমক িমল িায় এবং িেন
অ􀊅 িায়, িামদর কেমক
পাশ ককমে বামসদমক িমল
িায়, অেি িারা গুহার
প্রশ􀊅 িত্বমর অবসস্তি। এো
আল্লাহর সনদশশনাবলীর
অনেিম। আল্লাহ িামক
িৎপমে িালান, কিই িৎপে
17. And (if you were
there) you would see
the sun when it rose,
moving away from
their cave on the right,
and when it set,
passing away from
them on the left, while
they were (laying) in
the midst of it. That
was from the signs of
Allah. He whom Allah
وَِّتَّرَّى ال شَّمۡسَّ اِذَّا طَّلَّعَّتۡ ت زٰوَّرُ
عَّنۡ كَّهۡفِهِمۡ ذَّاتَّ اليَّۡمِيِۡۡ وَّاِذَّا
غَّرَّبَّتۡ ت قۡرِضُهُمۡ ذَّاتَّ ال شمَّالِ
وَّهُمۡ فِِۡ فَّجۡوَّةٍ مِنۡهُِ ذٰلِكَّ مِنۡ اٰيٰتِ
ا ه للِِّٰ مَّنۡ ي هۡدِ ا ه للُّٰ فَّهُوَّ الُۡۡهۡتَّدِِ وَّمَّنۡ
ي ضۡلِلۡ فَّلَّنۡ تََِّدَّ لهَّٗ وَّلِي ا
প্রাপ্ত এবং সিসন িামক
পেভ্রষ্ট কমরন, আপসন
কেনও িার েমনে
পেপ্রদশশনকারী ও
িাহািেকারী পামবন না।
guides, so he is (rightly)
guided. And he whom
He sends astray, then
for him you will never
find a guiding friend.
 مُرۡشِدًِا
18. িুসম মমন করমব িারা
োগ্রি, অেি িারা
সনসদ্রি। আসম িামদরমক
পাশ্বশ পসরবিশন করাই ডান
সদমক ও বাম সদমক। িামদর
কুকুর সিল িামমনর পা দুটি
গুহাদ্বামর প্রিাসরি কমর।
িসদ িুসম উাঁসক সদময়
িামদরমক কদেমি, িমব
কপিন সফমর পলায়ন করমি
এবং িামদর ভময় আিংক
গ্র􀊅 হময় প়েমি।
18. And you would have
thought them awake
while they were asleep.
And We turned them
to the right and to the
left. And their dog
stretched out his
foreleg sat the entrance.
If you had looked at
them, you would have
turned back from them
in flight, and would
certainly have been
filled with awe of them.
وَِّ تََّۡسَّبُهُمۡ اَّيۡقَّا اًۡ وَّهُمۡ رُقُوۡدٌِ
وَّنُقَّل بُهُمۡ ذَّاتَّ اليَّۡمِيِۡۡ وَّ ذَّاتَّ
ال شمَّالِِ وَّكَّلۡبُهُمۡ بَّاسِطٌ ذِرَّاعَّيۡهِ
بِالوَّۡصِيۡدِِ لوَِّ ا طَّلَّعۡتَّ عَّلَّيۡهِمۡ
لوََّّل يۡتَّ مِنۡهُمۡ فِرَّارًا وَّلَُّۡلِئۡتَّ
 مِنۡهُمۡ رُعۡبًا
19. আসম এমসন ভামব
িামদরমক োগ্রি করলাম,
িামি িারা পরস্পর
সেজ্ঞািাবাদ কমর। িামদর
একেন বললঃ কিামরা
কিকাল অবস্তান কমরি?
িামদর ককউ বললঃ একসদন
অেবা একসদমনর সকিু
অংশ অবস্তান করসি। ককউ
ককউ বললঃ কিামামদর
পালনকিশাই ভাল োমনন
কিামরা কিকাল অবস্তান
কমরি। এেন কিামামদর
একেনমক কিামামদর এই
মুদ্রািহ শহমর কপ্ররণ কর;
19. And in like manner,
We awakened them
that they might question
one another. A speaker
from among them said:
“How long have you
stayed.” The said: “We
have stayed a day or
some part of a day.
(Others) said: “Your
Lord best knows how
long you have stayed.
So send one of you with
this your silver coin to
the city, then let him
see what food is purest
وَِّكَّذٰلِكَّ بَّعَّثۡنٰهُمۡ لِيَّتَّسَّآءَّلوُۡا
بَّيۡنَّهُمِۡ قَّالَّ قَّآ ٮلٌ مِنۡهُمۡ كَّمۡ
لبَِّثۡتُمؕۡ قَّالوُۡا لبَِّثۡنَّا يَّوۡمًا اَّوۡ بَّعۡضَّ
يَّوۡمٍِ قَّالوُۡا رَّب كُمۡ اَّعۡلَّمُ اَِِّ لبَِّثۡتُمؕۡ
فَّابۡعَّثُوۡۤۡا اَّحَّدَّكُمۡ بِوَّرِقِكُمۡ هٰذِهٖۡۤ
اِلََّ الَّۡۡدِيۡنَّةِ فَّلۡيَّنۡظُرۡ اَّي هَّا اَّزۡكٰٰ
طَّعَّامًا فَّلۡيَّاۡتِكُمۡ بِرِزۡقٍ مِنۡهُ
وَّليَّۡتَّلَّ طَّفۡ وَّلََّ يُشۡعِرَّ نَّ بِكُمۡ
কি কিন কদমে ককান োদে
পসবত্র। অিঃপর িা কেমক
কিন সকিু োদে সনময় আমি
কিামামদর েনে; কি কিন
নম্রিা িহকামর িায় ও
সকিুমিই কিন কিামামদর
েবর কাউমক না োনায়।
there and bring you a
provision from it. And
let him be careful, and
let no one know of
you.”
 اَّحَّدًا
20. িারা িসদ কিামামদর
েবর োনমি পামর, িমব
পাের কমমর কিামামদরমক
হিো করমব, অেবা
কিামামদরমক িামদর যমমশ
সফসরময় কনমব। িাহমল
কিামরা কেনই িাফলে
লাভ করমব না।
20. Indeed, if they
come to know of you,
they will stone you or
they will turn you back
to their religion, and
you will never then be
successful, ever.
اِ نَُِّمۡ اِنۡ ي ظۡهَّرُوۡا عَّلَّيۡكُمۡ
يَّرۡجُُُوۡكُمۡ اَّوۡ يُعِيۡدُوۡكُمۡ فِِۡ
 مِل تِهِمۡ وَّلنَّۡ تُفۡلِحُوِۡۤۡا اِذًا اَّبَّدًا
21. এমসনভামব আসম
িামদর েবর প্রকাশ কমর
সদলাম, িামি িারা জ্ঞাি
হয় কি, আল্লাহর ওয়াদা
িিে এবং ককয়ামমি ককান
িমন্দহ কনই। িেন িারা
সনমেমদর কিশবে সবষময়
পরস্পর সবিকশ করসিল,
িেন িারা বললঃ িামদর
উপর কিৌয সনমশাণ কর।
িামদর পালনকিশা িামদর
সবষময় ভাল োমনন।
িামদর কিশবে সবষময়
িামদর মি প্রবল হল, িারা
বললঃ আমরা অবশেই
িামদর স্তামন মিসেদ
সনমশান করব।
21. And similarly, We
made their case known
to them (the people)
that they might know
that the promise of
Allah is true. And that,
the Hour, there is no
doubt about it. When
they disputed among
themselves of their
affair, they said: “Build
over them a building.
Their Lord knows best
about them.” Those
who prevailed in their
matter said, “We surely
shall make over them a
place of worship.”
وَّكِذَّٰلِكَّ اَّعۡثَّرۡنَّا عَّلَّيۡهِمۡ لِيَّعۡلَّمُوۡۤۡا
اَّ نَّ وَّعۡدَّ ا ه للِّٰ حَّ قٌ وَّاَّ نَّ ال سَّاعَّةَّ لََّ
رَّيۡبَّ فِيۡهَّا اِذۡ يَّتَّنَّازَّعُوۡنَّ بَّيۡنَّهُمۡ
اَّمۡرَّهُمِۡ فَّقَّالوُا ابۡنُوۡا عَّلَّيۡهِمۡ
بُنۡيَّاناًِؕؕ رَّب هُمۡ اَّعۡلَّمُ بِهِمِۡ قَّالَّ
ال ذَِّيۡنَّ غَّلَّبُِوۡا عَّ ىٰ لٰ اَّمۡرِهِمۡ
 لَّنَّت خِذَّ نَّ عَّلَّيۡهِمۡ مَّسۡجِدًا
22. অজ্ঞাি সবষময়
অনুমামনর উপর সভসত্ত কমর
এেন িারা বলমবঃ িারা
সিল সিন েন; িামদর
িিুেশটি িামদর কুকুর।
একোও বলমব; িারা পাাঁি
েন। িামদর িিটি সিল
িামদর কুকুর। আরও
বলমবঃ িারা সিল িাি
েন। িামদর অষ্টমটি সিল
িামদর কুকুর। বলুনঃ
আমার পালনকিশা িামদর
িংেো ভাল োমনন।
িামদর েবর অল্প কলাকই
োমন। িাযারণ আমলািনা
িা়ো আপসন িামদর
িম্পমকশ সবিকশ করমবন না
এবং িামদর অবস্তা িম্পমকশ
িামদর কাউমক সেজ্ঞািাবাদ
ও করমবন না।
22. They will say:
“(They were) three,
their dog the fourth of
them.” And (others)
will say: “Five, their
dog the sixth of them.”
Guessing at the unseen.
And (others) will say:
“Seven, and their dog
the eighth of them.”
Say (O Muhammad):
“My Lord is best
aware of their number.
None knows them but
a few.” So debate not
about them except with
the clear proof. And do
not inquire, about
them, anyone of these.
سَّيَّقُوۡلوُۡنَّ ثَّلثَّٰةٌ رَّابِعُهُمۡ كَّلۡبُهُمِۡ
وَّيَّقُوۡلوُۡنَّ خََّۡسَّةٌ سَّادِسُهُمۡ
كَّلۡبُهُمۡ رَّجًٍُۡۢا بِالغَّۡيۡبِِ وَّيَّقُوۡلوُۡنَّ
سَّبۡعَّةٌ وَّثَّامِنُهُمۡ كَّلۡبُهُمِۡ قُلۡ رَّ اَّعۡلَّمُ بِعِ دَّتِِِمۡ مَّا يَّعۡلَّمُهُمۡ اِ لََّ
قَّلِيۡلٌِ فَِّلَّ تَُِّارِ فِيۡهِمۡ اِ لََّ مِرَّءًءً
اَّۡهِرًا وَّلََّ تَّسۡتَّفۡتِ فِيۡهِمۡ
 مِنۡهُمۡ اَّحَّدًا
23. আপসন ককান কামের
সবষময় বলমবন না কি, কিটি
আসম আগামী কাল করব।
23. And do not say
of anything: “I shall
surely do that
tomorrow.”
وَّلََّ تَّقُوۡل نَّ لِشَّاىۡءٍِ اِ نّۡ فَّاعِلٌ ذٰلِكَّ
 غَّدًاۙ
24. ‘আল্লাহ ইচ্ছা করমল’
বলা বেসিমরমক। িেন
ভুমল িান, িেন আপনার
পালনকিশামক স্মরণ করুন
এবং বলুনঃ আশা কসর
আমার পালনকিশা আমামক
এর িাইমিও সনকেিম
িমিের পে সনমদশশ করমবন।
24. Except if Allah
wills. And remember
your Lord when you
forget, and say: “It
may be that my
Lord will guide me
unto a nearer way of
truth than this.”
اِ لََّۡۤ اَّنۡ ي شَّآءَّ ا ه للُِّٰ وَّاذۡكُرْ رَّب كَّ
اِذَّا نَّسِيۡتَّ وَّقُلۡ عَّ ىٰ سٰ اَّنۡ
ي هۡدِيَّنِ رَّ لََِّقۡرَّبَّ مِنۡ هٰذَّا
 رَّشَّدًِا
25. িামদর উপর িামদর
গুহায় সিনশ বির,
অসিসরি আরও নয় বির
অসিবাসহি হময়মি।
25. And they stayed
in their cave three
hundred years and add
nine.
وَّلبَِّثُوۡا فِِۡ كَّهۡفِهِمۡ ثَّلثَّٰ مِائَّةٍ
 سِنِيَّۡۡ وَّازۡدَّادُوۡا تِسۡعًا
26. বলুনঃ িারা কিকাল
অবস্তান কমরমি, িা
আল্লাহই ভাল োমনন।
নমভামন্ডল ও ভুমন্ডমলর
অদৃশে সবষময়র জ্ঞান িাাঁরই
কামি রময়মি। সিসন কি
িমৎকার কদমেন ও
কশামনন। সিসন বেিীি
িামদর েনে ককান
িাহািেকারী কনই। সিসন
কাউমক সনে কিশৃ মত্ব শরীক
কমরন না।
26. Say: “Allah knows
best how long they
stayed. With Him is
(the knowledge of) the
unseen of the heavens
and the earth. How
well Seeing is He, and
how well Hearing.
They do not have other
than Him any
protecting friend, and
He does not share in
His authority anyone.”
قُِلِ ا ه للُّٰ اَّعِۡلَّمُ اَِِّ لبَِّثُوۡا لهَّٗ غَّيۡبُ
ال سَّمٰوٰتِ وَّالََّۡرۡضِِ اَّبۡصِرۡ بِهٖ
وَّاَّسِۡۡعِۡ مَّا لََُّمۡ مِنۡ دُوۡنِهٖ مِنۡ وَّلٍَِ  وَّلََّ يُشۡرِكُ فِِۡ حُكۡمِهٖۡۤ اَّحَّدًا
27. আপনার প্রসি
আপনার পালনকিশার কি,
সকিাব প্রিোসদষ্ট করা
হময়মি, িা পাে করুন।
িাাঁর বাকে পসরবিশন করার
ককউ নাই। িাাঁমক বেিীি
আপসন কেনই ককান আশ্রয়
স্তল পামবন না।
27. And recite that
which has been revealed
to you of the Book of
your Lord. There is
none who can change
His words, and never
will you find in other
than Him a refuge.
وَِّاتۡلُ مَّا اُوۡحَِِّ اِليَّۡكَّ مِنۡ كِتَّابِ
رَّب كَِّ لََّ مُبَّ دلَّ لِ لََِّمٰتِهِٖ وَّلنَّۡ تََِّدَّ
 مِنۡ دُوۡنِهٖ مُلۡتَّحَّدًا
28. আপসন সনমেমক
িামদর িংিমগশ আবদ্ধ
রােুন িারা িকাল ও
িন্ধ্োয় িামদর
পালনকিশামক িাাঁর িন্তুসষ্ট
অেশমনর উমেমশে আহবান
কমর এবং আপসন পাসেশব
েীবমনর কিৌন্দিশ কামনা
28. And keep yourself
patient with those who
call upon their Lord in
the morning and the
evening, seeking His
countenance. And let
not your eyes overlook
them, desiring
adornments of the life
وَِّاصۡبُِۡ نفَّۡسَّكَّ مَّعَّ ال ذَِّيۡنَّ
يَّدۡعُوۡنَّ رَّب هُمۡ بِالغَّۡدٰوةِ وَّالعَّۡ ش
يُرِيۡدُوۡنَّ وَّجۡهَّهِٗ وَّلََّ تَّعۡدُ عَّيۡنَّاكَّ
عَّنۡهُمِۡ تُرِيۡدُ زِيۡنَّةَّ الۡۡيَّٰوةِ ال دُنۡيَّا وَّ
কমর িামদর কেমক সনমের
দৃসষ্ট সফসরময় কনমবন না।
িার মনমক আমার স্মরণ
কেমক গামফল কমর সদময়সি,
কি, সনমের প্রবৃসত্তর
অনুিরণ কমর এবং িার
কািশ কলাপ হমচ্ছ িীমা
অসিক্রম করা, আপসন িার
অনুগিে করমবন না।
of the world. And do
not obey him whose
heart We have made
heedless of Our
remembrance, and who
follows his own desire
and whose affair has
been abandoned.
لََّ تُطِعۡ مَّنۡ اَّغۡفَّلۡنَّا قَّلۡبَّهٗ عَّنۡ
ذِكۡرِنَّا وَّات بَّعَّ هٰوٮهُ وَِّكَّانَّ اَّمۡرُهٗ
 فُرُطًا
29. বলুনঃ িিে কিামামদর
পালনকিশার পক্ষ কেমক
আগি। অিএব, িার ইচ্ছা,
সবশ্বাি স্তাপন করুক এবং
িার ইচ্ছা অমানে করুক।
আসম োমলমমদর েমনে
অসি প্রস্তুি কমর করমেসি,
িার কবষ্টনী িামদর কক
পসরমবষ্টন কমর োকমব।
িসদ িারা পানীয় প্রােশনা
কমর, িমব পাঁমু ের নোয়
পানীয় কদয়া হমব িা
িামদর মুেমন্ডল দগ্ধ
করমব। কি সনকৃষ্ট পানীয়
এবং েুবই মন্দ আশ্রয়।
29. And say: “The truth
is from your Lord.
Then whoever wills, let
him believe, and
whoever wills, let him
disbelieve.”Indeed, We
have prepared for the
wrongdoers a fire, its
walls will be
surrounding them. And
if they ask for water,
they will be showered
with water like molten
lead which will burn
the faces. Dreadful is
the drink and evil is
the resting place.
وَّقُلِ الَّۡۡ قُ مِنۡ رَّب كُمِۡ فَّمَّنۡ
شَّآءَّ فَّلۡيُؤۡمِنۡ وَّمَّنۡ شَّآءَّ فَّلۡيَّكۡفُرۡ
اِن ا اَّۡۤعۡتَّدۡنَّا لِل ه ظلِمِيَّۡۡ نَّارًاۙ اَّحَّا بِهِمۡ سُرَّادِقُهَّا وَّاِنۡ ي سۡتَّغِيۡثُوۡا
يُغَّاثُوۡا آَِِّءٍ كَّالُۡۡهۡلِ يَّشۡوِى
الوُۡجُوۡهَِّ بِ سَّۡۡ ال شَّرَّابُ وَّسَّآءَّتۡ
 مُرۡتَّفَّقًا
30. িারা সবশ্বাি স্তাপন
কমর এবং িৎকমশ িম্পাদন
কমর আসম িৎকমশশীলমদর
পুরস্কার নষ্ট কসর না।
30. Indeed, those who
believe and do righteous
deeds, certainly We
shall not cause to be
lost the reward of those
who did good in deeds.
اِِ نَّ ال ذَِِّيۡنَّ اٰمَّنُوۡا وَّعَّمِلُوا
ال ه صلِحٰتِ اِن ا لََّ نُضِيۡعُ اَّجۡرَّ مَّنۡ
 اَّحۡسَّنَّ عَّمَّلًِ
31. িামদরই েমনে আমি
বিবামির োন্নাি। িামদর
31. (For) such, theirs
will be Gardens of اِ كَُِّ لََُّمۡ جَّنهتُ عَّدۡنٍ تََّۡرِىۡ ولٮٰ
পাদমদমশ প্রবাসহি হয়
নহরিম্হ। িামদর িোয়
স্বণশ-কংকমন অলংকৃি করা
হমব এবং িারা পািলা ও
কমাো করশমমর িবুে
কাপর পসরযান করমব
এমিাবস্তায় কি, িারা
সিংহািমন িমািীন হমব।
িমৎকার প্রসিদান এবং
কি উত্তম আশ্রয়।
Eden, beneath of them
rivers will flow. They
will be adorned therein
with bracelets of gold
and they will wear
green garments of fine
silk and gold
embroidery, reclining
therein upon thrones.
Excellent is the
reward, and good is the
resting place.
مِنۡ تََّۡتِهِمُ الََّۡنِٰۡرُ يَُُّل وۡنَّ فِيۡهَّا مِنۡ
اَّسَّاوِرَّ مِنۡ ذَّهَّبٍ وَّ يَّلۡبَّسُوۡنَّ ثِيَّابًا
خُضۡرًا مِنۡ سُنۡدُسٍ وَّاِسۡتَّبَُّۡقٍ
مُت كِِ يَّۡۡ فِيۡهَّا عَّلَّٰ الََّۡرَّءً ٮكِِ
نِعۡمَّ الث وَّابُ وَّحَّسُنَّتۡ
 مُرۡتَّفَّقًا
32. আপসন িামদর কামি
দু বেসির উদাহরণ বণশনা
করুন। আসম িামদর
একেনমক দুটি আঙ্গুমরর
বাগান সদময়সি এবং এ
দ’ুটিমক েেশ রু বৃক্ষ দ্বারা
পসরমবসষ্টি কমরসি এবং দু
এর মাঝোমন কমরসি
শিেমক্ষত্র।
32. And set forth to
them the parable of
two men. We had
provided, to one of
them, two gardens of
grapes, and We had
surrounded both with
date palms and had
placed between them
green crops.
وَّاضۡرِبۡ لََُّمۡ مَّثَّل رَّجُلَّيِۡۡ جَّعَّلۡنَّا
لََِّحَّدِهَِِّا جَّن تَّيِۡۡ مِنۡ اَّعۡنَّابٍ
وَّحَّفَّفۡنٰهُمَّا بِنَّخۡلٍ وَّجَّعَّلۡنَّا
 بَّيۡنَّهُمَّا زَّرۡعًاؕ
33. উভয় বাগানই
ফলদান কমর এবং িা
কেমক সকিুই হ্রাি করি না
এবং উভময়র ফাাঁমক ফাাঁমক
আসম নহর প্রবাসহি
কমরসি।
33. Each of the gardens
brought forth its
produce, and did not
fall short thereof in
anything. And We
caused to gush forth in
the midst of them a
river.
كِلۡتَّا الََّۡن تَّيِۡۡ اٰتَّتۡ اُكُلَّهَّا وَّلمَّۡ
تَّظۡلِمۡ مِنۡهُ شَّيًًۡاِۙؕ وَّفَّ جَّرۡنَّا
 خِللَّٰهُمَّا نََِّّرًاۙ
34. কি ফল কপল। অিঃপর
কো প্রিমঙ্গ িঙ্গীমক বললঃ
আমার যন-িম্পদ কিামার
িাইমি কবশী এবং েনবমল
আসম অসযক শসিশালী।
34. And he had fruit.
So he said to his
companion, while he
was conversing with
him: “I am more than
وَِّكَّانَّ لهَّٗ ثَََّّرٌِ فَّقَّالَّ لِصَّاحِبِهٖ وَّهُوَّ
يَُُّاوِرُهٗۡۤ اَّنَّا اَّكۡثَّرُ مِنۡكَّ مَّالًَ وَّاَّعَّ زُ
 نفََّّرًا
you in wealth, and
stronger in (number
of) men.”
35. সনমের প্রসি েুলুম
কমর কি িার বাগামন
প্রমবশ করল। কি বললঃ
আমার মমন হয় না কি, এ
বাগান কেনও ধ্বংি হময়
িামব।
35. And he entered his
garden while he was
unjust to himself. He
said: “I do not think
that (all) this will ever
perish.”
وَّدَّخَّلَّ جَّن تَّهٗ وَّهُوَّ اَّۡلِمٌ ل نَّفۡسِهِٖ
قَّالَّ مَّا اَّ نُ اَّنۡ تَّبِيۡدَّ هٰذِهِٖۡۤ
 اَّبَّدًاۙ
36. এবং আসম মমন কসর
না কি, ককয়ামি অনুসিি
হমব। িসদ কেনও আমার
পালনকিশার কামি আমামক
কপৌাঁমি কদয়া হয়, িমব
কিোমন এর িাইমি উৎকৃষ্ট
পাব।
36. “And I do not think
that the Hour will ever
come. And if I am
brought back to my
Lord, I surely shall
find better than this as
a return.”
وَِّمَّا اَّ نُ ال سَّاعَّةَّ قَّآ ٮمَّةًِِۙؕ وَّلٮَّ نۡ
رُدِد تُ اِلَٰ رَّ لَََّّجِدَّ نَّ خَّيًۡۡا مِنۡهَّا
 مُنۡقَّلَّبًا
37. িার িঙ্গী িামক কো
প্রিমঙ্গ বললঃ িুসম িাাঁমক
অস্বীকার করি, সিসন
কিামামক িৃসষ্ট কমরমিন
মাটি কেমক, অিঃপর বীিশ
কেমক, অিঃপর পশন্ াঙ্গ
কমরমিন কিামামক
মানবাকৃসিমি?
37. His companion said
to him, while he was
conversing with him:
“Have you disbelieved
in Him who created
you from dust, then
from a sperm drop,
then proportioned you
(as) a man.”
قَِّالَّ لهَّٗ صَّاحِبُهٗ وَّهُوَّ يَُُّاوِرُهٗۡۤ
اَّكَّفَّرۡتَّ بِال ذَِّىۡ خَّلَّقَّكَّ مِنۡ
تُرَّابٍ ثُ مَّ مِنۡ ن طۡفَّةٍ ثُ مَّ سَّ ه وٮكَّ
 رَّجُلًؕ
38. সকন্তু আসম কিা
একোই বসল, আল্লাহই
আমার পালনকিশা এবং
আসম কাউমক আমার
পালনকিশার শরীক মাসন
না।
38. But He is Allah,
my Lord, and I do not
associate anyone (as
partner) with my Lord.
لِهكِن ا هُوَّ ا ه للُّٰ رَّ وَّلََّ اُۡۤشۡرِكُ بِرَّ  اَّحَّدًا
39. িসদ িুসম আমামক
যমন ও ি􀈭ামন কিামার
39. And why did you
not say, when you وَِّلوَّۡلََّۡۤ اِذۡ دَّخَّلۡتَّ جَّن تَّكَّ قُلۡتَّ مَّا
িাইমি কম কদে, িমব িেন
িুসম কিামার বাগামন
প্রমবশ করমল, িেন একো
ককন বলমল না; আল্লাহ িা
িান, িাই হয়। আল্লাহর
কদয়া বেিীি ককান শসি
কনই।
entered your garden:
“What Allah wills
(comes to pass). There
is no power except with
Allah. If you see me
less than you in wealth
and children.”
شَّآءَّ ا ه للُّٰۙ لََّ قُ وَّةَّ اِ لََّ بِا ه للِِّٰ اِنۡ تَّرَّنِ
 اَّنَّا اَّقَّ لَّ مِنۡكَّ مَّالَ وَّوَّلدًَّا
40. আশাকসর আমার
পালকিশা আমামক কিামার
বাগান অমপক্ষা উৎকৃষ্টির
সকিু কদমবন এবং িার
(মিামার বাগামনর) উপর
আিমান কেমক আগুন
কপ্ররণ করমবন। অিঃপর
িকাল কবলায় িা পসরষ্কার
ময়দান হময় িামব।
40. “So it may be that
my Lord will give me
better than your
garden, and He will
send on it a bolt from
heaven so it will
become a barren dusty
ground.”
فَِّعَّسٰٰ رَّ اَّنۡ ي ؤۡتِيَِّۡ خَّيًۡۡا مِنۡ
جَّن تِكَّ وَّيُرۡسِلَّ عَّلَّيۡهَّا حُسۡبَّاناً
مِنَّ ال سَّمَّآءِ فَّتُصۡبِحَّ صَّعِيۡدًا
 زَّلَّقًاۙ
41. অেবা িকামল িার
পাসন শুসকময় িামব।
অিঃপর িুসম িা িালাশ
কমর আনমি পারমব না।
41. “Or the water of it
(garden) will be drained
deep (into the ground)
so you would never be
able to seek it.”
اَِّوۡ يُصۡبِحَّ مَّآؤُهَّا غَّوۡرًا فَّلَّنۡ
 تَّسۡتَّطِيۡعَّ لهَّٗ طَّلَّبًا
42. অিঃপর িার িব ফল
ধ্বংি হময় কগল এবং কি
িামি িা বেয় কমরসিল,
িার েনে িকামল হাি
কিসলময় আমক্ষপ করমি
লাগল। বাগনটি কােিহ
পুম়ে সগময়সিল। কি বলমি
লাগলঃ হায়, আসম িসদ
কাউমক আমার
পালনকিশার িামে শরীক
না করিাম।
42. And his fruit
were encircled (with
destruction). Then
began he turning his
hands over what he had
spent on it, and which
had (now) tumbled to
pieces upon its
foundations. And he
could only say, “Would
that I had not associated
anyone (as partners)
with my Lord.”
وَّاُحِيۡطَّ بِثَّمَّرِهٖ فَّاَّصۡبَّحَّ يُقَّل بُ
كَّ فَّيۡهِ عَّلَّٰٰ مَّا اَّنۡفَّقَّ فِيۡهَّا وَّهَِِّ
خَّاوِيَّةٌ عَّلٰٰ عُرُوۡشِهَّا وَِّيَّقُوۡلُ
 يٰلَّيۡتَّنِِۡ لمَّۡ اُشۡرِكۡ بِرَّ اَّۡۤحَّدًا
43. আল্লাহ বেিীি িামক
িাহািে করার ককান কলাক
হল না এবং কি সনমেও
প্রসিকার করমি পারল না।
43. And he had no
troop of men to help
him other than Allah,
nor could he defend
himself.
وَِّلمَّۡ تَّكُِنۡ ل هَّٗ فِئَّةٌ ي نۡصُرُوۡنَّهٗ مِنۡ
 دُوۡنِ ا ه للِّٰ وَّمَّا كَّانَّ مُنۡتَّصِرًاؕ
44. এরূপ কক্ষমত্র িব
অসযকার িিে আল্লাহর।
িারই পুরস্কার উত্তম এবং
িারই প্রদত্ত প্রসিদান কশ্রি।
44. There, the authority
is with Allah, the True
One. He is the Best
for reward, and the
Best for the final end.
هُنَّالِكَّ الوَّۡليَّٰةُ هِ للِّٰ الَّۡۡ قِِ هُوَّ خَّيٌۡۡ
 ثَّوَّابًا وَّخَّيٌۡۡ عُقۡبًا
45. িামদর কামি পাসেশব
েীবমনর উপমা বণশনা
করুন। িা পাসনর নোয়,
িা আসম আকাশ কেমক
নাসিল কসর। অিঃপর এর
িংসমশ্রমণ শোমল িবুে
ভ্সমে লিা-পািা সনগশি
হয়; অিঃপর িা এমন শুস্ক
িুণশ-সবিুণশ হয় কি, বািামি
উম়ে িায়। আল্লাহ এ
িবসকিুর উপর শসিমান।
45. And set forth to
them the similitude of
the life of the world, as
water which We send
down from the sky, so
the vegetation of the
earth mingles with it,
then it becomes dry
stubble that the winds
scatter. And Allah is
Perfect in Ability over
all things.
وَّاضۡرِبۡ لََُّمۡ مَّثَّلَّ الۡۡيَّٰوةِ ال دُنۡيَّا
كَّمَّآءٍ اَّنۡزَّلنٰۡهُ مِنَّ ال سَّمَّآءِ
فَّاخۡتَّلَّطَّ بِهٖ نبََّّاتُ الََّۡرۡضِِ
فَّاَّصۡبَّحَّ هَّشِيۡمًا تَّذۡرُوۡهُ ال رِيٰحُِ
وَّكَّانَّ ا ه للُّٰ عَّلٰٰ كُ لِ شََّۡءٍ
 مُقۡتَّدِرًا
46. যননশ্বিশ ও ি􀈭ান-
ি􀈭সি পাসেশব েীবমনর
কিৌন্দিশ এবং স্তায়ী
িৎকমশিম্হ আপনার
পালনকিশার কামি
প্রসিদান প্রাসপ্ত ও আশা
লামভর েমনে উত্তম।
46. Wealth and children
are the adornment of
the life of this world.
And the righteous deeds
which endure are
better with your Lord
for reward, and better
in respect of hope.
اَّلَّۡۡالُ وَّ البَّۡنُوۡنَّ زِيۡنَّةُ الۡۡيَّٰوةِ
ال دُنۡيَّا وَّالبٰۡقِيٰتُ ال ه صلِحٰتُ خَّيِۡۡ  عِنۡدَّ رَّب كَّ ثَّوَّابًا وَّخَّيٌۡۡ اَّمَّلًِ
47. কিসদন আসম
পবশিিম্হমক পসরিালনা
করব এবং আপসন
পৃসেবীমক কদেমবন একটি
47. And the Day We
shall cause the
mountains to pass away
(like clouds of dust),
and you will see the
وَّيَّوۡمَّ نُسَّ يُۡ الَِۡبَّالَّ و تَّرَّى
الََّۡرۡضَّ بَّارِزَّةً وَّحَّشَّرۡنُِٰمۡ فَّلَّمۡ
উম্ভুি প্রা􀈭র এবং আসম
মানুষমক একসত্রি করব
অিঃপর িামদর কাউমক
িা়েব না।
earth as a leveled plain,
and we shall gather
them, and shall not leave
out from them anyone.
 نُغَّادِرۡ مِنۡهُمۡ اَّحَّدًا
48. িারা আপনার
পালনকিশার িামমন কপশ
হমব িাসরবদ্ধ ভামব এবং
বলা হমবঃ কিামরা আমার
কামি এমি কগি; কিমন
কিামামদরমক প্রেম বার
িৃসষ্ট কমরসিলাম। না,
কিামরা কিা বলমি কি,
আসম কিামামদর েমনে
ককান প্রসিশ্রুি িময় সনসদশষ্ট
করব না।
48. And they will be
presented before your
Lord in ranks, (it will
be said): “Indeed, you
have come to Us just as
We created you the
first time. But you
claimed that We would
never make for you an
appointment.”
وَّعُرِضُوۡا عَّلٰٰ رَّب كَّ صَّ فًاؕ ل قََّّدۡ
جِ تُۡۡمُوۡنَّا كَّمَّا خَّلَّقۡنٰكُمۡ اَّ وَّلَِّ
مَّ رَّةٍٍِۢ بَّلۡ زَّعَّمۡتُمۡ اَّل نَّۡ نَّّۡعَّلَّ
 لَّكُمۡ مَّوۡعِدًا
49. আর আমলনামা
িামমন রাো হমব। িামি
িা আমি; িার কারমণ
আপসন অপরাযীমদরমক
ভীি-িন্ত্র􀊅 কদেমবন। িারা
বলমবঃ হায় আফমিাি, এ
ককমন আমলনামা। এ কি
কিাে ব়ে ককান সকিুই বাদ
কদয়সন-িবই এমি রময়মি।
িারা িামদর কৃিকমশমক
িামমন উপসস্তি পামব।
আপনার পালনকিশা কারও
প্রসি েুলুম করমবন না।
49. And the book (of
deeds) will be placed,
and you will see the
criminals fearful of
that which is
(recorded) therein, and
they will say: “Woe to
us, what is this book
that leaves neither a
small thing nor a big
thing, except takes
account thereof.” And
they will find what
they did, presented
(before them). And
your Lord does not do
injustice to anyone.
وَّوُضِعَّ الكِۡتٰبُ فَّ ىَََّّ الُۡۡجۡرِمِيَّۡۡ
مُشۡفِِقِيَّۡۡ ا فِيۡهِ وَّ يَّقُوۡلوُۡنَّ
يٰوَّيۡلَّتَّنَّا مَّالِ هٰذَّا الۡكِتٰبِ لََّ
يُغَّادِرُ صَّغِيَّۡۡةً وَّلََّ كَّبِيَّۡۡةً اِ لََّ اَّحۡصٰٮهَّا وَّوَّجَّدُوۡا مَّا عَّمِلُوۡا
حَّاضِرًا وَّ لََّ يَّظۡلِمُ رَّب كَّ
 اَّحَّدًا
50. িেন আসম
কফমরশিামদরমক বললামঃ
50. And when We said
to the angels: “Prostrate وَِّاِذۡ قُلۡنَّا لِلۡمَّلٮٰۡۤ كَّةِ اسۡجُدُوۡا لََِّدَّمَّ
আদমমক কিেদা কর, িেন
িবাই কিেদা করল ইবলীি
বেিীি। কি সিল সেনমদর
একেন। কি িার
পালনকিশার আমদশ
অমানে করল। অিএব
কিামরা সক আমার
পসরবমিশ িামক এবং িার
বংশযরমক বন্ধ্ুরূমপ গ্রহণ
করি? অেি িারা
কিামামদর শত্রু। এো
োমলমমদর েমনে েুবই
সনকৃষ্ট বদল।
before Adam,” so they
fell prostrate, except
Iblis. He was of the
jinns, so he departed
from the command of
his Lord. Will you then
take him and his
offspring as your
protecting friends other
than Me, and they are
an enemy to you. Evil
would be the exchange
for the wrongdoers.
فَّسَّجَّدُوۡۡۤا اِ لََّۡۤ اِبۡلِيۡسَّؕ كَّانَّ مِنَّ
الَِۡ ن فَّفَّسَّقَّ عَّنۡ اَّمۡرِ رَّب هٖؕ
اَّفَّتَّت خِذُوۡنَّهٗ وَّذُ رِي تَّهٗۡۤ اَّوۡلِيَّآءَّ مِنۡ
دُوۡنِّۡ وَّهُمۡ لَّكُمۡ عَّدُ وٌِِؕؕ بِ سَّۡۡ
 لِل ه ظلِمِيَّۡۡ بَّدَّلًَِ
51. নমভামন্ডল ও
ভুমন্ডমলর িৃেনকামল আসম
িামদরমক িাক্ষে রাসেসন
এবং িামদর সনমেমদর
িৃেনকামলও না। এবং
আসম এমনও নই কি, সবভ্রা􀈭
কারীমদরমক
িাহািেকারীরূমপ গ্রহণ
করমবা।
51. I did not make
them witness to the
creation of the heavens
and the earth, nor
their own creation, nor
was I to take the
misleaders as helpers.
مَّا اَّشۡهَّد تُُِمۡ خَّلۡقَّ ال سَّمٰوٰتِ
وَّالََّۡرۡضِ وَّلََّ خَّلۡقَّ اَّنۡفُسِهِمِۡ
وَّمَّا كُنۡتُ مُت خِذَّ الُۡۡضِل يَّۡۡ
 عَّضُدًا
52. কিসদন সিসন বলমবনঃ
কিামরা িামদরমক আমার
শরীক মমন করমি
িামদরমক ডাক। িারা
িেন িামদরমক ডাকমব,
সকন্তু িারা এ আহবামন
িা়ো কদমব না। আসম
িামদর মযেস্তমল করমে কদব
একটি মৃিুে গহবর।
52. And the Day
(when) He will say:
“Call those (so called)
partners of Mine
whom you pretended.”
Then they will cry unto
them, but they will not
answer them, and We
shall put a barrier
(enmity) between them.
وَّيَّوۡمَّ يَّقُوۡلُ نَّادُوۡا شُرَّكَّآءِىَّ
ال ذَِّيۡنَّ زَّعَّمۡتُمۡ فَّدَّعَّوۡهُمۡ فَّلَّمۡ
يَّسۡتَّجِيۡبُوۡا لََُّمۡ وَّجَّعَّلۡنَّا بَّيۡنَّهُمۡ
 مَّوۡبِقًا
53. অপরাযীরা আগুন
কদমে কবামঝ কনমব কি,
িামদরমক িামি পসিি
হমি হমব এবং িারা িা
কেমক রা􀊅া পসরবিশন
করমি পারমব না।
53. And the criminals
shall see the Fire and
apprehend that they
have to fall therein. And
they will find no way of
escape from there.
وَِّرَّاَّ الُۡۡجۡرِمُوۡنَّ الن ارَّ فَّظَّن وۡۤۡا اَّ نَُِّمۡ
مُوَّاقِعُوۡهَّا وَّ لمَّۡ يََِّدُوۡا عَّنۡهَّا
 مَّصۡرِفًا
54. সনশ্চয় আসম এ
ককারআমন মানুষমক
নানাভামব সবসভন্ন উপমার
দ্বারা আমার বাণী
বুসঝময়সি। মানুষ িব বস্তু
কেমক অসযক িকশসপ্রয়।
54. And indeed We
have put forth, in this
Quran, for mankind,
example of every kind.
And man is ever more
quarrelsome than
anything.
وَّلقََّّدۡ صَّ رَّفۡنَّا فِِۡ هٰذَّا القُۡرۡاٰنِ
لِلن اسِ مِنۡ كُ لِ مَّثَّلٍِ وَّكَّانَّ
 الَِۡنۡسَّانُ اَّكۡثَّرَّ شََّۡءٍ جَّدَّلًَِ
55. কহদাময়ি আিার পর
এ প্রিীক্ষাই শুযু মানুষমক
সবশ্বাি স্তাপন করমি এবং
িামদর পালনকিশার কামি
ক্ষমা প্রােশনা করমি সবরি
রামে কি, কেন আিমব
িামদর কামি প্বশবিীমদর
রীসিনীসি অেবা কেন
আিমব িামদর কামিআিাব
িামনািামসন।
55. And nothing
prevents the people
from believing when
guidance has come to
them, and from asking
forgiveness of their
Lord, except that there
should befall them
precedent of the
former people, or that
the punishment should
come to them face to
face.
وَّمَّا مَّنَّعَّ الن اسَّ اَّنۡ ي ؤۡمِنُوۡۤۡا اِذۡ
جَّآءَّهُمُ الَُۡدٰى وَّيَّسۡتَِّغۡفِرُوۡا
رَّب هُمۡ اِ لََّۡۤ اَّنۡ تَّاۡتِيَّهُمۡ سُن ةُ
الََّۡ وَّلِيَّۡۡ اَّوۡ يَّاۡتِيَّهُمُ العَّۡذَّابُ
 قُبُلًِ
56. আসম রাি্লগনমক
িুিংবাদ দািা ও ভয়
প্রদশশন কারীরূমপই কপ্ররণ
কসর এবং কামফররাই
সমেো অবলম্বমন সবিকশ
কমর, িা দ্বারা িিেমক বেেশ
কমর কদয়ার উমেমশ এবং
িারা আমার সনদশশনাবলীও
56. And We do not
send the messengers
except as giver of good
tidings and warners.
And those who
disbelieve dispute with
false argument in order
to refute the truth
thereby. And they take
وَّمَّا نُرۡسِلُ الُۡۡرۡسَّلِيَّۡۡ اِ لََّ
مُبَّ شرِيۡنَّ وَّمُنۡذِرِيۡنَِّ وَّيََُّادِلُ
ال ذَِّيۡنَّ كَّفَّرُوۡا بِالبَّۡاطِلِ
لِيُدۡحِضُوۡا بِهِ الَّۡۡ قَِّ وَّا تََِّّّذُوۡۡۤا اٰيٰتِِۡ
িদ্বারা িামদরমক ভয়
প্রদশশন করা হয়, কিগুমলামক
োট্টারূমপ গ্রহণ কমরমি।
My revelations and that
with which they are
warned as mockery.
 وَّمَّا اُنۡذِرُوۡا هُزُوًا
57. িার িাইমি অসযক
োমলম কক, িামক িার
পালনকিশার কালাম দ্বারা
কবাঝামনা হয়, অিঃপর কি
িা কেমক মুে সফসরময় কনয়
এবং িার প্বশবিী
কৃিকমশিম্হ ভুমল িায়?
আসম িামদর অ􀈭মরর উপর
পদশা করমে সদময়সি, কিন িা
না কবামঝ এবং িামদর
কামন রময়মি বসযরিার
কবাঝা। িসদ আপসন
িামদরমক িৎপমের প্রসি
দাওয়াি কদন, িমব কেনই
িারা িৎপমে আিমব না।
57. And who does
greater wrong than he
who has been reminded
of the revelations of his
Lord, yet turns away
from them and forgets
what his hands have
sent forth. Indeed, We
have placed coverings
over their hearts lest
they should understand
this (Quran), and in
their ears a deafness.
And if you call them to
guidance, they will never
be guided, then ever.
وَّمَّنۡ اَّ لَّۡۡمُ نۡ ذُ كرَّ بِاٰيٰتِِ رَّب هٖ
فَّاَّعۡرَّضَّ عَّنۡهَّا وَّنَّسَِّٰ مَّا قَّ دَّمَّتۡ
يَّدٰهُِ اِن ا جَّعَّلۡنَّا عَّلٰٰ قُلُوۡبِهِمۡ اَّكِن ةً
اَّنۡ ي فۡقَّهُوۡهُ وَّفِِۡ اٰۡۤذَّانِِِمۡ وَّقۡرًا وَّاِنۡ
تَّدۡعُهُمۡ اِلََّ الَُۡدٰى فَّلَّنۡ ي هۡتَّدُوۡۡۤا
 اِذًا اَّبَّدًا
58. আপনার পালনকিশা
ক্ষমাশীল, দয়ালু, িসদ সিসন
িামদরমক িামদর
কৃিকমমশর েমনে পাক়োও
কমরন িমব িামদর শাস􀊅
ত্বরাসম্বি করমিন, সকন্তু
িামদর েনে রময়মি একটি
প্রসিশ্রুি িময়, িা কেমক
িারা িমর িাওয়ার োয়গা
পামব না।
58. And your Lord is
Most Forgiving, Owner
of Mercy. If He were to
call them to account
for what they have
earned, surely He would
have hastened for them
the punishment. But
for them is an
appointed time, they
will never find beyond
which an escape.
وَّرَّب كَّ الغَّۡفُوۡرُ ذُوۡ ال رَّحَّۡۡةِِ لوَّۡ
يُؤَّاخِذُهُمۡ اَِِّ كَّسَّبُِوۡا لعََّّ جَّلَّ
لََُّمُ العَّۡذَّابَِّ بَّل لََُّمۡ مَّوۡعِدٌ ل نَّۡ
 يََِّدُوۡا مِنۡ دُوۡنِهٖ مَّوۡ ٮلًِ
59. এিব েনপদও
িামদরমক আসম যংি কমর
সদময়সি, িেন িারা
59. And (all) those
townships, We
destroyed them when
وَِّتِلۡكَّ القُۡ ىٰ رى اَّهۡلَّكۡنٰهُمۡ لَّۡ ا
لََّّۡمُوۡا وَّجَّعَّلۡنَّا لَِّۡهۡلِكِهِمۡ
োমলম হময় সগময়সিল এবং
আসম িামদর ধ্বংমির েমনে
একটি প্রসিশ্রুি িময়
সনসদশষ্ট কমরসিলাম।
they did wrong, and
We appointed a fixed
time for their
destruction.
 مَّوۡعِدًا
60. িেন ম্িা িাাঁর িুবক
(িঙ্গী) কক বলমলনঃ দুই
িমুমদ্রর িঙ্গমস্তমল না কপৌিা
পিশ􀈭 আসম আিব না
অেবা আসম িুগ িুগ যমর
িলমি োকব।
60. And when Moses
said to his servant: “I
will not give up until I
reach where the two
seas meet, or I march
on for ages.”
وَِّاِذۡ قَّالَّ مُوۡسٰٰ لِفَّتٰٮهُ لََّۡۤ اَّبۡرَّحُ
حَّ ه تِۡۤ اَّبۡلُغَّ مََّۡمَّعَّ البَّۡحۡرَّيۡنِ اَّوۡ
 اَّمۡضَِِّ حُقُبًا
61. অিঃপর িেন িাাঁরা
দুই িুমুমদ্রর িঙ্গমস্তমল
কপৌিামলন, িেন িাাঁরা
সনমেমদর মামির কো ভুমল
কগমলন। অিঃপর মািটি
িমুমদ্র িু়েঙ্গ পে িৃসষ্ট কমর
কনমম কগল।
61. Then when they
reached the junction
between them (two
seas), they forgot their
fish, and it took its way
into the sea as in a
tunnel.
فَّلَّ مَّا بَّلَّغَّا مََّۡمَّعَّ بَّيۡنِهِمَّا نَّسِيَّا
حُوۡتَُِّمَّا فَّا تََّّّذَّ سَّبِيۡلَّهٗ فِِ البَّۡحۡرِ
 سَّرَّبًا
62. িেন িাাঁরা কি স্তানটি
অসিক্রম কমর কগমলন, ম্িা
িঙ্গী কক বলমলনঃ আমামদর
নাশিা আন। আমরা এই
িফমর পসরশ্রা􀈭 হময়
পম়েসি।
62. So when they had
gone further, he said to
his servant: “Bring us
our morning meal.
Certainly we have
suffered fatigue in this,
our journey.”
فَِّلَّ مَّا جَّاوَّزَّا قَّالَّ لِفَّتٰٮهُ اٰتِنَّا
غَّدَّءًءَّنَّا لقََّّدۡ لقَِّيۡنَّا مِنۡ سَّفَّرِنَّا
 هٰذَّا نَّصَّبًا
63. কি বললঃ আপসন সক
লক্ষে কমরমিন, আমরা
িেন প্র􀊅র েমন্ড আশ্রয়
সনময়সিলাম, িেন আসম
মামির কো ভুমল
সগময়সিলাম। শয়িানই
আমামক একো স্মরণ
রােমি ভুসলময় সদময়সিল।
মািটি আশ্চিশ েনক ভামব
63. He said: “Did you
see, when we took
refuge on the rock, so
indeed I forgot the
fish. And none made
me forget but Satan,
that I should mention
it. And it took its
way into the sea
amazingly.”
قَّالَّ اَّرَّءَّيۡتَّ اِذۡ اَّوَّيۡنَّا اِۡۤلََّ ال صَّخۡرَّةِ
فَّاِ نّۡ نَّسِيۡتُ الۡۡوُۡتَِّ وَِِّ مَّا اَّنۡسٰٮنِيۡهُ اِ لََّ ال شَّيۡطٰنُ اَّنۡ اَّذۡكُرَّهِٗ
 وَّا تََّّّذَّ سَّبِيۡلَّهٗ فِِ البَّۡحۡر عَّجَّبًا
িমুমদ্র সনমের পে কমর
সনময়মি।
64. ম্িা বলমলনঃ আমরা
কিা এ স্তানটিই োঁেু সিলাম।
অিঃপর িাাঁরা সনমেমদর
সিহ্ন যমর সফমর িলমলন।
64. He said: “That is
what we have been
seeking.” So they went
back on their footsteps
following (the path).
قَِّالَّ ذٰلِكَّ مَّا كُن ا نبَّۡغِِ فَّارۡتَّ دَّا عَّ ىٰ لٰ
 اٰثَّارِهَِِّا قَّصَّصًاۙ
65. অিঃপর িাাঁরা আমার
বান্দামদর মমযে এমন
একেমনর িাক্ষাি কপমলন,
িামক আসম আমার পক্ষ
কেমক রহমি দান
কমরসিলাম ও আমার পক্ষ
কেমক সদময়সিলাম এক
সবমশষ জ্ঞান।
65. Then they found a
servant among Our
servants, unto whom
We had bestowed
mercy from Us, and
We had taught him
knowledge from Us.
فَّوَّجَّدَّا عَّبۡدًا مِنۡ عِبَّادِنَّا اٰتَّيۡنٰهُ
رَّحَّۡۡةً مِنۡ عِنۡدِنَّا وَّعَّل مۡنٰهُ مِنۡ
 ل دَُّن ا عِلۡمًا
66. ম্িা িাাঁমক বলমলনঃ
আসম সক এ শমিশ আপনার
অনুিরণ করমি পাসর কি,
িিেপমের কি জ্ঞান
আপনামক কশোমনা হময়মি,
িা কেমক আমামক সকিু
সশক্ষা কদমবন?
66. Moses said to
him: “May I follow
you on that you teach
me from what you
have been taught of
wisdom.”
قَّالَّ لهَّٗ مُوۡسٰٰ هَّلۡ اَّت بِعُكَّ عَّ ىٰ لٰ اَّنۡ
 تُعَّل مَّنِ ا عُل مۡتَّ رُشۡدًا
67. সিসন বলমলনঃ আপসন
আমার িামে সকিুমিই
ধযিশেযারণ কমর োকমি
পারমবন না।
67. He said: “Indeed,
you will never be able
to have patience with
me.”
قَِّالَّ اِن كَّ لنَّۡ تَّسۡتَّطِيۡعَّ مَّعَِِّ
 صَّبًُۡا
68. কি সবষয় কবাঝা
আপনার আয়ত্তাযীন নয়,
িা কদমে আপসন ধযিশেযারণ
করমবন ককমন কমর?
68. “And how can
you have patience with
that whereof you can
not encompass in
knowledge.”
وَّكَّيۡفَّ تَّصۡبُُِ عَّلٰٰ مَّا لمَّۡ تَُِطۡ بِهٖ
 خُبًُۡا
69. ম্িা বলমলনঃ আল্লাহ
িামহন কিা আপসন আমামক
69. He (Moses) said:
“You shall find me, if قَِّالَّ سَّتَّجِدُنِّۡ اِۡۤنۡ شَّآءَّ ا ه للُّٰ صَّابِرًا
ধযিশেশীল পামবন এবং আসম
আপনার ককান আমদশ
অমানে করব না।
Allah wills, patient and
I shall not disobey you
in (any) order.”
 وَّلََّ اَّۡۤعۡصِٰۡ لكََّّ اَّمۡرًا
70. সিসন বলমলনঃ িসদ
আপসন আমার অনুিরণ
কমরনই িমব ককান সবষময়
আমামক প্রশ্ন করমবন না,
কি পিশ􀈭 না আসম সনমেই
কি িম্পমকশ আপনামক সকিু
বসল।
70. He said: “So if you
follow me, then do not
ask me about anything
until I myself make
mention to you about
it.”
قَِّالَّ فَّاِنِ ات بَّعۡتَّنِِۡ فَّلَِّ تَّسًَّۡلۡنِِۡ
عَّنۡ شََّۡءٍ حَّ هى تِ اُحۡدِثَّ لَّكَّ مِنۡهُ
 ذِكۡرًا
71. অিঃপর িারা িলমি
লাগলঃ অবমশমষ িেন
িারা কনৌকায় আমরাহণ
করল, িেন সিসন িামি
সিদ্র কমর সদমলন। ম্িা
বলমলনঃ আপসন সক এর
আমরাহীমদরমক ডুসবময়
কদয়ার েমনে এমি সিদ্র কমর
সদমলন? সনশ্চয়ই আপসন
একটি গুরুির মন্দ কাে
করমলন।
71. So they both
proceeded, until, when
they embarked on the
ship, he made a hole in
it. He (Moses) said:
“Have you made a hole
therein so as to drown
its people. Certainly,
you have done a grave
thing.”
فَِّانطَّلَّقَّا حَِّ ه تِۡۤ اِذَّا رَّكِبَّا فِِ
ال سَّفِيۡنَّةِ خَّرَّقَّهَّا قَّالَّ اَّخَّرَّقۡتَّهَّا
لِتُغۡرِقَّ اَّهۡلَّهَّا لقََّّدۡ جِئۡتَّ شَّيًًۡا
 اِمۡرًا
72. সিসন বলমলনঃ আসম
সক বসলসন কি, আপসন
আমার িামে সকিুমিই
ধযিশে যরমি পারমবন না?
72. He said: “Did I
not say that you would
never be able to have
patience with me.”
قَِّالَّ اَّلمَّۡ اَّقُلۡ اِن كَّ لنَّۡ تَّسۡتَّطِيۡعَّ
 مَّعَِِّ صَّبًُۡا
73. ম্িা বলমলনঃ আমামক
আমার ভুমলর েমনে
অপরাযী করমবন না এবং
আমার কামে আমার উপর
কমোরিা আমরাপ করমবন
না।
73. He (Moses) said:
“Call me not to
account for what I
forgot, and do not be
hard upon me for my
affair.”
قَِّالَّ لََّ تُؤَّاخِذۡنِّۡ اَِِّ نَّسِيۡتُ وَّلََّ
 تُرۡهِقۡنِِۡ مِنۡ اَّمۡرِىۡ عُسۡرًا
74. অিঃপর িারা িলমি
লাগল। অবমশমষ িেন
একটি বালমকর িাক্ষাি
কপমলন, িেন সিসন িামক
হিো করমলন। ম্িা
বলমলন? আপসন সক একটি
সনস্পাপ েীবন কশষ কমর
সদমলন প্রামণর সবসনময়
িা়োই? সনশ্চয়ই আপসন
কিা এক গুরুির অনোয়
কাে করমলন।
74. So they both
proceeded until, when
they met a boy, so he
killed him. He (Moses)
said: “Have you killed
aninnocent soul without
(him killing another)
soul. Certainly, you
have done a horrible
thing.”
فَِّانْطَّلَّقَّا حَّ ه تِِۡۤ اِذَّا لقَِّيَّا غُلمًٰا
فَّقَّتَّلَّهۙٗ قَّالَّ اَّقَّتَّلۡتَّ نفَّۡسًا زَّكِي ةً بِغَّيِۡۡ نفَّۡسٍ لؕ قَّدۡ جِئۡتَّ شَّيًۡا
ِ ن كۡرًا
75. সিসন বলমলনঃ আসম
সক বসলসন কি, আপসন
আমার িামে ধযিশে যমর
োকমি পারমবন না।
75. He said: “Did I not
say to you that you
would never be able to
have patience with me.”
قَِّالَّ اَّلمَّۡ اَّقُل ل كََّّ اِن كَّ لنَّۡ
 تَّسۡتَّطِيۡعَّ مَّعَِِّ صَّبًُۡا
76. ম্িা বলমলনঃ এরপর
িসদ আসম আপনামক ককান
সবষময় প্রশ্ন কসর, িমব
আপসন আমামক িামে
রােমবন না। আপসন আমার
পক্ষ কেমক অসভমিাগ মুি
হময় কগমিন।
76. He (Moses) said:
“If I ask you about
anything after this,
then do not keep me in
your company. Indeed,
You have received
from me an excuse.”
قَّالَّ اِنۡ سَّاَّلۡتُكَّ عَّنۡ شََّۡءٍٍۢ بَّعۡدَّهَّا
فَّلَّ تُصٰحِبۡنِِِۡ قَّدۡ بَّلَّغۡتَّ مِنۡ ل دَُّ نّۡ
 عُذۡرًا
77. অিঃপর িারা িলমি
লাগল, অবমশমষ িেন
একটি েনপমদর
অসযবািীমদর কামি কপৌমি
িামদর কামি োবার িাইল,
িেন িারা িামদর
অসিমেয়িা করমি
অস্বীকার করল। অিঃপর
িারা কিোমন একটি
পিমনাম্ভুে প্রািীর কদেমি
77. So they both
proceeded until, when
they came to the people
of a town, they asked
its people for food, but
they refused to make
them guests. And they
found therein a wall
that was about to
collapse, so he set it up
straight. He (Moses)
فَِّانطَّلَّقَّا حَّ ه تِۡۤ اِذَّاۡۤ اَّتَّيَّا اَّهۡلَّ
قَّرۡيَّةِ اۨسۡتَّطۡعَّمَّا اَّهۡلَّهَّا فَّاَّبَّوۡا اَّنۡ
ي ضَّيِ فُوۡهَُِّا فَّوَّجَّدَّا فِيۡهَّا جِدَّارًا
ي رِيۡدُ اَّنۡ ي نۡقَّ ضَّ فَّاَّقَّامَّهِٗ قَّالَّ لوَّۡ
 شِئۡتَّ لَّت خَّذۡتَّ عَّلَّيۡهِ اَّجۡرًا
কপমলন, কিটি সিসন কিাো
কমর দাাঁ়ে কসরময় সদমলন।
ম্িা বলমলনঃ আপসন ইচ্ছা
করমল িামদর কাি কেমক
এর পাসরশ্রসমক আদায়
করমি পারমিন।
said: “If you had
wished, you could have
taken payment for it.”
78. সিসন বলমলনঃ
এোমনই আমার ও আপনার
মমযে িম্পকশমচ্ছদ হল।
এেন কি সবষময় আপসন
ধযিশে যরমি পামরনসন,
আসম িার িাৎপিশ বমল
সদসচ্ছ।
78. He said: “This is
the parting between me
and you. I will inform
you of the
interpretation of that
over which you were
not able to have
patience.”
قَّالَّ هٰذَّا فِرَّاقُ بَّيۡنِِۡ وَّبَّيۡنِكَِّ
سَّاُنبَِّ ئُكَّ بِتَّاۡوِيۡلِ مَّا لمَّۡ تَّسۡتَّطِع
 ع لَّيۡهِ صَّبًُۡا
79. কনৌকাটির বোপামর-
কিটি সিল কময়কেন দসরদ্র
বেসির। িারা িমুমদ্র
েীসবকা অমেষন করি।
আসম ইচ্ছা করলাম কি,
কিটিমক ক্রটিিুি কমর কদই।
িামদর অপরসদমক সিল এক
বাদশাহ। কি বলপ্রময়ামগ
প্রমিেকটি কনৌকা সিসনময়
সনি।
79. “As for the ship,
it belonged to poor
people working at the
sea, so I intended to
cause a defect in it, for
there was a king
behind them who was
taking every ship by
force.”
اَّ مَّا ال سَّفِيۡنَّةُ فَّ اََّنَّتۡ لَِّۡسٰكِيَّۡۡ
يَّعۡمَّلُوۡنَّ فِِ البَّۡحۡرِ فَّاَّرَّد تُ اَّنۡ
اَّعِيۡبَّهَّا وَّكَّانَّ وَّرَّءًءَّهُمۡ مَّلِكٌ
 ي اۡخُذُ كُ لَّ سَّفِيۡنَّةٍ غَّصۡبًا
80. বালকটির বোপার
িার সপিা-মািা সিল
ঈমানদার। আসম আশঙ্কা
করলাম কি, কি অবাযেিা
ও কুফর দ্বারা িামদরমক
প্রভাসবি করমব।
80. “And as for the
boy, so his parents
were believers and we
feared lest he would
oppress them by
rebellion and disbelief.”
وَِّاَّ مَّا الغُۡلمُٰ فَّ اََّنَّ اَّبَّوٰهُ مُؤۡمِنَّيِۡۡ
فَّخَّشِيۡنَّا اَّنۡ يِ رۡهِقَّهُمَّا طُغۡيَّاناً
 وَّكُفۡرًا
81. অিঃপর আসম ইচ্ছা
করলাম কি, িামদর
পালনকিশা িামদরমক
মহত্তর, িার িাইমি
81. “So we intended
that their Lord should
change for them one
better than him in
فَّاَّرَّدۡنَّا اَّنۡ ي بۡدِلََُّمَّا رَّب هُمَّا خَّيًۡۡا
 مِنۡهُ زَّكٰوةً وَّاَّقۡرَّبَّ رُحًۡۡا
পসবত্রিায় ও ভালবািায়
ঘসনিির একটি কশ্রি ি􀈭ান
দান করুক।
purity and nearer to
mercy.”
82. প্রািীমরর বোপার-
কিটি সিল নগমরর দুেন
সপিৃহীন বালমকর। এর
নীমি সিল িামদর গুপ্তযন
এবং িামদর সপিা সিল
িৎকমশ পরায়ন। িুিরাং
আপনার পালনকিশা
দায়বশিঃ ইচ্ছা করমলন
কি, িারা কিৌবমন পদাপশন
করুক এবং সনমেমদর
গুপ্তযন উদ্ধার করুক।
আসম সনে মমি এো
কসরসন। আপসন কি সবষময়
ধযিশেযারণ করমি অক্ষম
হময়সিমলন, এই হল িার
বোেো।
82. “And as for the
wall, so it belonged to
two youths, orphans
in the city, and there
was beneath it a
treasure for them, and
their father had been
righteous. So your
Lord intended that
they should reach to
their full strength and
should take out their
treasure, as a mercy
from your Lord. And I
did not do this upon
my own command.
That is the
interpretation of that
for which you could
not keep patience.”
وَِّاَّ مَّا الَِۡدَّارُ فَّ اََّنَّ لِغُلمَّٰيِۡۡ
يَّتِيۡمَّيِۡۡ فِِ الَّۡۡدِيۡنَّةِ وَّكَّانَّ تََّۡتَّهٗ
كَّنٌۡۡ لََُّمَّا وَّكَّانَّ اَّبُوۡهَُِّا صَّالًِۡاۚ
فَّاَّرَّادَّ رَّب كَِّ اَّنۡ ي بۡلُغَّا اَّشُ دَّهَُِّا
وَّيَّسۡتَّخۡرِجَّا كَّنَّۡۡهَُِّاۖ رَّحَّۡۡةً مِنۡ
رَّب كَِّ وَّمَّا فَّعَّلۡتُهٗ عَّنۡ اَّمۡرِىِۡ ذٰلِكَّ
تَّاۡوِيۡلُ مَّا لمَّۡ تَّسۡطِعْ ع لَّيۡهِ
 صَّبًُۡاؕ
83. িারা আপনামক
িুলকারনাইন িম্পমকশ
সেজ্ঞািা কমর। বলুনঃ
আসম কিামামদর কামি িাাঁর
সকিু অবস্তা বণশনা করব।
83. And they ask you
about Dhul-Qarneyn.
Say: “I shall recite to
you story about him.”
وَّيَّسًَّۡلُوۡنَّكَّ عَّنۡ ذِ ى القَّۡرۡنَّيِِۡۡ
 قُلۡ سَّاَّتۡلُوۡا عَّلَّيۡكُمۡ مِنۡهُ ذِكۡرًاؕ
84. আসম িামক পৃসেবীমি
প্রসিসিি কমরসিলাম এবং
প্রমিেক সবষময়র
কামিশাপকরণ দান
কমরসিলাম।
84. Indeed, We
established him upon
the earth, and We gave
him the means of every
thing.
اِِن ا مَّ كَّن ا لهَّٗ فِِ الََّۡرۡضِ وَّاٰتَّيۡنٰهُ مِنۡ
 كُ لِ شََّۡءٍ سَّبَّبًاۙ
85. অিঃপর সিসন এক
কামিশাপকরণ অবলম্বন
করমলন।
85. So he followed a
way. فَّاَِِّتۡبَّعَّ سَّبَّبًا 
86. অবমশমষ সিসন িেন
িুমিশর অ􀊅ািমল কপৌিমলন;
িেন সিসন িুিশমক এক
পসঙ্কল েলাশময় অ􀊅 কিমি
কদেমলন এবং সিসন কিোমন
এক িম্প্রদায়মক কদেমি
কপমলন। আসম বললাম, কহ
িুলকারনাইন! আপসন
িামদরমক শাস􀊅 সদমি পামরন
অেবা িামদরমক িদয়ভামব
গ্রহণ করমি পামরন।
86. Until, when he
reached the setting
place of the sun, he
found it setting in a
muddy spring, and he
found near it a people.
We said: “O Dhul-
Qarneyn, either that
you punish (them) or
that adopt among
them (a way of)
kindness.”
حَِّ هى تِ اِذَّا بَّلَّغَّ مَّغۡرِبَّ ال شَّمۡسِ
وَّجَّدَّهَّا تَّغۡرُبُ فِِۡ عَّيٍۡۡ حَِّۡئَّةٍ
وَّوَّجَّدَّ عِنۡدَّهَّا قَّوۡمًا قُلۡنَّا يٰذَّا
القَّۡرۡنَّيِۡۡ اِ مَّا اَّنۡ تُعَّ ذبَّ وَّاِ مَّا اَّنۡ
 تَّت خِذَّ فِيۡهِمۡ حُسۡنًا
87. সিসন বলমলনঃ কি
ককউ িীমালঙ্ঘনকারী হমব
আসম িামক শাস􀊅 কদব।
অিঃপর সিসন িাাঁর
পালনকিশার কামি সফমর
িামবন। সিসন িামক
কমোর শাস􀊅 কদমবন।
87. He said: “As for
him who does wrong,
we shall punish him.
Then he will be
brought back to his
Lord, so He will punish
him with an awful
punishment.”
قَّالَّ اَّ مَّا مَّنۡ لََّّۡمَّ فَّسَّوۡفَّ نُعَّ ذبُهٗ
ثُ مَّ يُرَّ دُ اِلَٰ رَّب هٖ فَّيُعَّ ذبُهٗ عَّذَّابًا
 ن كۡرًا
88. এবং কি সবশ্বাি স্তাপন
কমর ও িৎকমশ কমর িার
েনে প্রসিদান রময়মি
কলোণ এবং আমার কামে
িামক িহে সনমদশশ কদব।
88. “And as for him
who believes and does
righteously, so his will
be a goodly reward.
And we shall speak to
him gently about our
command.”
وَِّاَّ مَّا مَّنۡ اٰمَّنَّ وَّعَّمِلَّ صَّالًِۡا فَّلَّهٗ
جَّزَّءًءَّ اۨلۡۡسُۡنِِٰ وَّسَّنَّقُوۡلُ لِهَّٗ مِنۡ
 اَّمۡرِنَّا يُسۡرًاؕ
89. অিঃপর সিসন এক
উপায় অবলম্বন করমলন।
89. Then he followed
a way. ثُ مَّ اَّتۡبَّعَّ سَّبَّبًا 
90. অবমশমষ সিসন িেন
ি্মিশর উদয়ািমল কপৌিমলন,
90. Until, when he
reached the rising حَّ هى تِ اِذَّابَّلَّغَّ مَّطۡلِعَّ ال شَّمۡسِ
িেন সিসন িামক এমন
এক িম্প্রদাময়র উপর উদয়
হমি কদেমলন, িামদর েমনে
ি্িশিাপ কেমক আত্নরক্ষার
ককান আ়োল আসম িৃসষ্ট
কসরসন।
place of the sun, he
found it rising on a
people for whom We
had not provided any
shelter from it.
وَّجَّدَّهَّا تَّطۡلُِعُ عَّلٰٰ قَّوۡمٍ ل مَّۡ نَّّۡعَّلْ
 لََُّمۡ مِنۡ دُوۡنَِِّا سِ اًَۡۙ
91. প্রকৃি ঘেনা এমসনই।
িার বৃত্তা􀈭 আসম িমেক
অবগি আসি।
91. Thus (it was).
And indeed, We had
encompassed what he
had in knowledge.
كَّذٰلِكَّؕ وَّقَّدۡ اَّحَّطۡنَّا اَِِّ لدََّّيۡهِ
 خُبًُۡا
92. আবার সিসন এক পে
যরমলন।
92. Then he followed a
way. ثُ مَّ اَّتۡبَّعَّ سَّبَّبًا 
93. অবমশমষ িেন সিসন
দুই পবশি প্রিীমরর মযেস্তমল
কপৌিমলন, িেন সিসন
কিোমন এক োসিমক
কপমলন, িারা িাাঁর কো
এমকবামরই বুঝমি পারসিল
না।
93. Until, when he
reached between the
two mountains, he
found beside them a
people who could
scarcely understood a
word.
حَّ هى تِ اِذَّا بَّلَّغَّ بَّيَّۡۡ ال سَّ دَّيۡنِ وَّجَّدَّ
مِنۡ دُوۡنِِِمَّا قَّوۡمًاۙ لََّ يَّ اََّدُوۡنَّ
 يَّفۡقَّهُوۡنَّ قَّوۡلًَِ
94. িারা বললঃ কহ
িুলকারনাইন, ইয়ােুে ও
মােুে কদমশ অশাস􀈭 িৃসষ্ট
কমরমি। আপসন বলমল
আমরা আপনার েমনে সকিু
কর যািশ করব এই শমিশ কি,
আপসন আমামদর ও িামদর
মমযে একটি প্রািীর সনমশাণ
কমর কদমবন।
94. They said: “O
Dhul- Qarneyn, indeed
Gog and Magog are
causing mischief in the
land. Shall we then pay
you a tribute in order
that you might set
between us and them a
barrier.”
قَِّالوُۡا يٰذَّا القَّۡرۡنَّيِۡۡ اِ نَّ يَّاۡجُوۡجَّ
وَّمَّاۡجُوۡجَّ مُفۡسِدُوۡنَّ فِِ الََّۡرۡضِ
فَّهَّلۡ نَّّۡعَّلُ لكََّّ خَّرۡجًا عَّ ىٰ لٰ اَّنۡ
 تََّۡعَّلَّ بَّيۡنَّنَّا وَّبَّيۡنَّهُمۡ سَّ دًا
95. সিসন বলমলনঃ আমার
পালনকিশা আমামক কি
িামেশ? সদময়মিন, িাই
িমেষ্ট। অিএব, কিামরা
95. He said: “That in
which my Lord has
established me is
better. So help me
with strength (of men),
قَّالَّ مَّا مَّ كَّ نِِۡ فِيۡهِ رَّ خَّيٌۡۡ
فَّاَّعِيۡنُوۡنِّۡ بِقُ وَّةٍ اَّجۡعَّلۡ بَّيۡنَّكُمۡ
আমামক শ্রম সদময় িাহািে
কর। আসম কিামামদর ও
িামদর মমযে একটি িুদৃঢ়
প্রািীর সনমশাণ কমর কদব।
I will set between you
and them a strong
barrier.”
 وَّبَّيۡنَّهُمۡ رَّدۡمًاۙ
96. কিামরা আমামক
কলাহার পাি এমন দাও।
অবমশমষ িেন পাহাম়ের
মযেবিী ফাাঁকা স্তান প্ণশ
হময় কগল, িেন সিসন
বলমলনঃ কিামরা হাাঁপমর
দম সদমি োক। অবমশমষ
িেন িা আগুমন পসরণি
হল, িেন সিসন বলমলনঃ
কিামরা গসলি িামা সনময়
এি, আসম িা এর উপমর
কেমল কদই।
96. “Bring me sheets
of iron.” Until, when
he had filled up (the
gap) between the cliffs,
he said: “Blow.” Until,
when he had made it a
fire, he said: “Bring me
that I may pour over it
molten copper.”
اِٰتُوۡنِّۡ زُبَّرَّ الۡۡدَِّيۡدِِ حَّ هى تِ اِذَّا سَّاوٰى
بَّيَّۡۡ ال صَّدَّفَّيِۡۡ قَّالَّ انْفُخُوۡا حَّ هى تِ
اِذَّا جَّعَّلَّهٗ نَّارًاۙ قَّالَّ اٰتُوۡنِّۡۡۤ اُفۡرِغۡ
 عَّلَّيۡهِ قِطۡرًاؕ
97. অিঃপর ইয়ােুে ও
মােুে িার উপমর
আমরাহণ করমি পারল না
এবং িা কভদ করমি ও
িক্ষম হল না।
97. So they (Gog and
Magog) were not able
to surmount it, nor
were they able to
pierce it.
فَّمَّا اسۡطَّاعُوۡۤۡا اَّنۡ ي ظۡهَّرُوۡهُ وَّمَّا
 اسۡتَّطَّاعُوۡا لهَّٗ نقَّۡبًا
98. িুলকারনাইন বলমলনঃ
এো আমার পালনকিশার
অনুগ্রহ। িেন আমার
পালনকিশার প্রসিশ্রুি িময়
আিমব, িেন সিসন এমক
ি্ণশ-সবি্ণশ কমর কদমবন এবং
আমার পালনকিশার
প্রসিশ্রুসি িিে।
98. He said: “This is a
mercy from my Lord.
Then when the promise
of my Lord shall come
to pass, He shall make
it into dust. And the
promise of my Lord is
true.”
قَِّالَّ هٰذَّا رَّحَّۡۡةٌ مِنۡ رَّ فَّاِذَّا جَّآءَّ
وَّعۡدُ رَّ جَّعَّلَّهِٗ دَّك آءِ وَّكَّانَّ وَّعۡدُ
 رَّ حَّ قًاؕ
99. আসম কিসদন িামদরমক
দমল দমল িরমঙ্গর আকামর
কিম়ে কদব এবং সশঙ্গায়
99. And We shall
leave some of them,
that day, to surge like
waves on others, and
وَّتَّرَّكۡنَّا بَّعۡضَّهُمۡ يَّوۡمَّٮ ذٍ يَُّّوۡجُ فِِۡ
بَّعۡضٍِ وَّنُفِخَّ فِِۡ ال صُوۡرِ فَّجَّمَّعۡنٰهُمۡ
ফাঁু ৎকার কদয়া হমব।
অিঃপর আসম িামদর
িবাইমক একসত্রি কমর
আনব।
the Trumpet will be
blown. Then We shall
gather them all
together.
 جَُّۡعًاۙ
100. কিসদন আসম
কামফরমদর কামি
োহান্নামমক প্রিেক্ষ ভামব
উপসস্তি করব।
100. And we shall
present Hell that day
to the disbelievers,
plain to view.
وَّعَّرَّضۡنَّا جَّهَّن مَّ يَّوۡمَّٮ ذٍ
 لِ لۡكٰفِرِيۡنَّ عَّرۡضَّاۙ
101. িামদর িক্ষুিম্মহর
উপর পদশা সিল আমার
স্মরণ কেমক এবং িারা
শুনমিও িক্ষম সিল না।
101. Those whose eyes
had been within a cover
from remembrance of
Me, and who had
not been able (even)
to hear.
اِِۨؕل ذَِّيۡنَّ كَّانَّتۡ اَّعۡيُنُهُمۡ فِِۡ غِطَّآءٍ
عَّنۡ ذِكۡرِىۡ وَّكَّانُوۡا لََّ يَّسۡتَّطِيۡعُوۡنَّ
 سَّۡۡعًا
102. কামফররা সক মমন
কমর কি, িারা আমার
পসরবমিশ আমার
বান্দামদরমক অসভভাবক
রূমপ গ্রহণ করমব? আসম
কামফরমদর অভেেশনার
েমনে োহান্নামমক প্রস্তুি
কমর করমেসি।
102. Do then those who
disbelieve think that
they can take My
slaves instead of Me
as protecting friends.
Indeed, We have
prepared Hell for the
disbelievers as a
lodging.
اَِّفَّحَّسِبَّ ال ذَِّيۡنَّ كَّفَّرُوۡۡۤا اَّنۡ
ي ت خِذُوۡا عِبَّادِىۡ مِنۡ دُوۡنِّۡۡۤ اَّوۡلِيَّآءَِّ
اِن ا اَّعۡتَّدۡنَّا جَّهَّن مَّ لِلۡكٰفِرِيۡنَّ
 نُزُلًَِ
103. বলুনঃ আসম সক
কিামামদরমক কিিব
কলামকর িংবাদ কদব, িারা
কমমশর সদক সদময় েুবই
ক্ষসিগ্র􀊅।
103. Say: “Shall We
inform you of the
greatest losers in
respect of (their)
deeds.”
قُلۡ هَّلۡ نُنَّبِ ئُكُمۡ بِالََّۡخۡسَّرِيۡنَّ
 اَّعۡمَّالًَؕ
104. িারাই কি কলাক,
িামদর প্রমিষ্টা
পাসেশবেীবমন সবভ্রা􀈭 হয়,
অেি িারা মমন কমর কি,
িারা িৎকমশ কমরমি।
104. Those whose
efforts have been
wasted in the life of
the world, and they
think that they are
doing good in work.
اَِّل ذَِّيۡنَّ ضَّ لَّ سَّعۡيُهُمۡ فِِ الۡۡيَّٰوةِ
ال دُنۡيَّا وَّهُمۡ يَُّۡسَّبُوۡنَّ اَّ نَُِِّمۡ
 يُُۡسِنُوۡنَّ صُنۡعًا
105. িারাই কি কলাক,
িারা িামদর পালনকিশার
সনদশশনাবলী এবং িাাঁর
িামে িাক্ষামির সবষয়
অস্বীকার কমর। ফমল
িামদর কমশ সনষ্ফল হময়
িায়। িুিরাং ককয়ামমির
সদন িামদর েনে আসম
ককান গুরুত্ব সস্তর করব না।
105. Those are they
who disbelieve in the
revelations of their
Lord and in the
meeting with Him. So
worthless will be their
deeds. Then We shall
not assign to them any
weight on the Day of
Judgment.
اُولٮٰ كَّ ال ذَِّيۡنَّ كَّفَّرُوۡا بِاٰيٰتِ
رَّب هِمۡ وَّلِقَّآ ٮهٖ فَّحَّبِطَّتۡ
اَّعِۡمَّالَُُمۡ فَّلَّ نُقِيۡمُ لََُّمۡ يَّوۡمَّ
 القِۡيٰمَّةِ وَّزۡنًا
106. োহান্নাম-এোই
িামদর প্রসিফল; কারণ,
িারা কামফর হময়মি এবং
আমার সনদশশনাবলী ও
রি্লগণমক সবদ্রূমপর সবষয়
রূমপ গ্রহণ কমরমি।
106. That is their
recompense, Hell,
because they
disbelieved, and took
My revelations and My
messengers in ridicule.
ذِٰلِكَّ جَّزَّءًؤُهُمۡ جَّهَّن مُ اَِِّ
كَّفَّرُوۡا وَّا تََّّّذُوۡۡۤا اٰيٰتِِۡ وَّرُسُلِٰۡ
 هُزُوًا
107. িারা সবশ্বাি স্তাপন
কমর ও িৎকমশ িম্পাদন
কমর, িামদর অভেেশনার
েমনে আমি োন্নািুল
কফরদাউি।
107. Indeed, those
who believe and do
righteous deeds, theirs
will be the Gardens of
Paradise as a lodging.
اِ نَّ ال ذَِّيۡنَّ اٰمَّنُوۡا وَّعَّمِلُوا
ال ه صلِحٰتِ كَّانَّتۡ لََُّمۡ جَّنهتُ
 الفِۡرۡدَّوۡسِ نُزُلًَۙ
108. কিোমন িারা
সিরকাল োকমব, কিোন
কেমক স্তান পসরবিশন করমি
িাইমব না।
108. Wherein they will
abide (forever), no
desire will they have to
be removed there from.
خٰلِدِيۡنَّ فِيۡهَّا لََّ يَّبۡغُوۡنَّ عَّنۡهَّا
 حِوَّلًَِ
109. বলুনঃ আমার
পালনকিশার কো, কলোর
েমনে িসদ িমুমদ্রর পাসন
কাসল হয়, িমব আমার
পালনকিশার কো, কশষ
হওয়ার আমগই কি িমুদ্র
সনঃমশসষি হময় িামব।
109. Say: “If the sea
were ink for (writing)
the words of my Lord,
surely, the sea would
be exhausted before
that the words of my
Lord would be
finished, even if we
قُلۡ ل وَّۡ كَّانَّ البَّۡحۡرُ مِدَّادًا لِ لََِّمٰتِ
رَّ لَّنَّفِدَّ البَّۡحۡرُ قَّبۡلَّ اَّنۡ تَّنۡفَّدَّ
كَّلِمٰتُ رَّ وَّلوَّۡ جِ نَّۡۡا ثِِِۡلِهٖ
 مَّدَّدًا
িাহািোমেশ অনুরূপ
আমরকটি িমুদ্র এমন সদমলও।
brought (another sea)
like it as aid.”
110. বলুনঃ আসম ও
কিামামদর মিই একেন
মানুষ, আমার প্রসি
প্রিোমদশ হয় কি,
কিামামদর ইলাহই একমাত্র
ইলাহ। অিএব, কি বেসি
িার পালনকিশার িাক্ষাি
কামনা কমর, কি কিন,
িৎকমশ িম্পাদন কমর এবং
িার পালনকিশার এবাদমি
কাউমক শরীক না কমর।
110. Say: “I am only
a man like you. It has
been inspired to me
that your god is only
One God. So whoever
is expecting for the
meeting with his Lord,
let him do righteous
deed, and not associate
anyone as a partner in
the worship of his
Lord.”
قُِلۡ اِ نََّّّا اَّنَِّا بَّشَّرٌ مِثۡلُكُمۡ يُوۡ ىٰ حِ
اِلََّ اَّ نََّّّا اِلَُٰكُمۡ اِلٰهٌ وَّاحِدٌِ فَّمَّنۡ
كَّانَّ يَّرۡجُوۡالِقَّآءَّ رَّب هٖ فَّلۡيَّعۡمَّلۡ
عَّمَّلًِ صَّالًِۡا وَّ لََّ يُشۡرِكۡ بِعِبَّادَّةِ
 رَّب هٖۡۤ اَّحَّدًا

No comments